Текст 66

গোপীনাথ প্রভু লঞা তাহাঁ বাসা দিল ।
জল, জলপাত্রাদিক সর্ব সমাধান কৈল ॥ ৬৬ ॥
гопӣна̄тха прабху лан̃а̄ та̄ха̄н̇ ва̄са̄ дила
джала, джала-па̄тра̄дика сарва са̄ма̄дха̄на каила
гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; прабху — Господа Чайтанью Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; та̄ха̄н̇ — там; ва̄са̄ — жилье; дила — предоставил; джала — воду; джала — кувшины для воды и другую (посуду); сарва — все; са̄ма̄дха̄на — необходимое для устройства; каила — сделал.

Перевод:

Гопинатха Ачарья отвел Господа Чайтанью Махапрабху в тот дом и показал, где брать воду, где кувшины и другая посуда. Он сделал все, что было необходимо.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 67

আর দিন গোপীনাথ প্রভু স্থানে গিয়া ।
শয্যোত্থান দরশন করাইল লঞা ॥ ৬৭ ॥
а̄ра дина гопӣна̄тха прабху стха̄не гийа̄
ш́аййоттха̄на дараш́ана кара̄ила лан̃а̄
а̄ра — на другой день; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; прабху — Господа Чайтаньи Махапрабху; стха̄не — к месту жительства; гийа̄ — придя; ш́аййа̄ — пробуждения Господа Джаганнатхи ото сна; дараш́ана — созерцание; кара̄ила — сделал возможным; лан̃а̄ — взяв (Его с собой).

Перевод:

На следующий день Гопинатха Ачарья рано утром отвел Чайтанью Махапрабху посмотреть церемонию пробуждения Господа Джаганнатхи.

Комментарий:

[]

Текст 68

মুকুন্দদত্ত লঞা আইলা সার্বভৌম স্থানে ।
সার্বভৌম কিছু তাঁরে বলিলা বচনে ॥ ৬৮ ॥
мукунда-датта лан̃а̄ а̄ила̄ са̄рвабхаума стха̄не
са̄рвабхаума кичху та̄н̇ре балила̄ вачане
мукунда — Мукунду Датту; лан̃а̄ — взяв; а̄ила̄ — отправился; са̄рвабхаума — к Сарвабхауме Бхаттачарье; стха̄не — в место жительства; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кичху — нечто; та̄н̇ре — Мукунде Датте; балила̄ — высказал; вачане — в словах.

Перевод:

Затем, взяв с собой Мукунду Датту, Гопинатха Ачарья отправился домой к Сарвабхауме. Когда они пришли, Сарвабхаума обратился к Мукунде Датте.

Комментарий:

[]