Текст 65
Оригинал:
আমার মাতৃষসা-গৃহ — নির্জন স্থান ।
তাহাঁ বাসা দেহ, কর সর্ব সমাধান ॥’ ৬৫ ॥
Транскрипция:
а̄ма̄ра ма̄тр̣-сваса̄-гр̣ха — нирджана стха̄на
та̄ха̄н̇ ва̄са̄ деха, кара сарва сама̄дха̄на’
Синонимы:
а̄ма̄ра — моей; ма̄тр̣ — тетки; гр̣ха — дом; нирджана — уединенное место; та̄ха̄н̇ — там; ва̄са̄ — жилье; деха — предоставь; кара — сделай; сарва — все; сама̄дха̄на — приготовления.
Перевод:
«Остановиться Он может в доме моей тетки по матери, тем более что ее дом стоит в уединенном месте. Ступай туда и все подготовь».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 66
Оригинал:
গোপীনাথ প্রভু লঞা তাহাঁ বাসা দিল ।
জল, জলপাত্রাদিক সর্ব সমাধান কৈল ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция:
гопӣна̄тха прабху лан̃а̄ та̄ха̄н̇ ва̄са̄ дила
джала, джала-па̄тра̄дика сарва са̄ма̄дха̄на каила
Синонимы:
гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; прабху — Господа Чайтанью Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; та̄ха̄н̇ — там; ва̄са̄ — жилье; дила — предоставил; джала — воду; джала — кувшины для воды и другую (посуду); сарва — все; са̄ма̄дха̄на — необходимое для устройства; каила — сделал.
Перевод:
Гопинатха Ачарья отвел Господа Чайтанью Махапрабху в тот дом и показал, где брать воду, где кувшины и другая посуда. Он сделал все, что было необходимо.
Комментарий:
[]
Текст 67
Оригинал:
আর দিন গোপীনাথ প্রভু স্থানে গিয়া ।
শয্যোত্থান দরশন করাইল লঞা ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
а̄ра дина гопӣна̄тха прабху стха̄не гийа̄
ш́аййоттха̄на дараш́ана кара̄ила лан̃а̄
Синонимы:
а̄ра — на другой день; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; прабху — Господа Чайтаньи Махапрабху; стха̄не — к месту жительства; гийа̄ — придя; ш́аййа̄ — пробуждения Господа Джаганнатхи ото сна; дараш́ана — созерцание; кара̄ила — сделал возможным; лан̃а̄ — взяв (Его с собой).
Перевод:
На следующий день Гопинатха Ачарья рано утром отвел Чайтанью Махапрабху посмотреть церемонию пробуждения Господа Джаганнатхи.
Комментарий:
[]