Текст 62

ভট্টাচার্য কহে, — একলে তুমি না যাইহ দর্শনে ।
আমার সঙ্গে যাবে, কিম্বা আমার লোক-সনে ॥ ৬২ ॥
бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахе, — экале туми на̄ йа̄иха дарш́ане
а̄ма̄ра сан̇ге йа̄бе, кимва̄ а̄ма̄ра лока-сане
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Бхаттачарья отвечает; экале — один; туми — Ты; на̄ — не; йа̄иха — ходи; дарш́ане — для лицезрения Божества; а̄ма̄ра — вместе со мной; йа̄бе — иди; кимва̄ — или; а̄ма̄ра — вместе с моими людьми.

Перевод:

Бхаттачарья ответил: «Больше никогда не ходи один в храм на даршан Господа Джаганнатхи. Бери с Собой меня или кого-нибудь из моих людей».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 63

প্রভু কহে, — ‘মন্দির ভিতরে না যাইব ।
গরুড়ের পাশে রহি’ দর্শন করিব ॥’ ৬৩ ॥
прабху кахе, — ‘мандира бхитаре на̄ йа̄иба
гаруд̣ера па̄ш́е рахи’ дарш́ана кариба’
прабху — Шри Чайтанья говорит; мандира — храма; бхитаре — внутрь; на̄ — не; йа̄иба — зайду; гаруд̣ера — колонны, которая называется Гаруда стамбха; па̄ш́е — сбоку; рахи’ — оставшись; дарш́ана — буду созерцать.

Перевод:

Шри Чайтанья сказал: «Я никогда больше не зайду внутрь храма. Отныне Я всегда буду созерцать Господа из-за Гаруда-стамбхи».

Комментарий:

[]

Текст 64

গোপীনাথাচার্যকে কহে সার্বভৌম ।
‘তুমি গোসাঞিরে লঞা করাইহ দরশন ॥ ৬৪ ॥
гопӣна̄тха̄ча̄рйаке кахе са̄рвабхаума
’туми госа̄н̃ире лан̃а̄ кара̄иха дараш́ана
гопӣна̄тха — Гопинатху Ачарью; кахе — просит; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; туми — ты; госа̄н̃ире — Господа Чайтанью Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; кара̄иха — сделай (для Него) возможным; дараш́ана — созерцание Господа Джаганнатхи.

Перевод:

Тогда Сарвабхаума Бхаттачарья попросил Гопинатху Ачарью: «Отведи Госвамиджи в храм и покажи Ему Господа Джаганнатху».

Комментарий:

[]