Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.61
Оригинал:
আজি যে হৈল আমার বড়ই বিপত্তি ।
তাহা হৈতে কৈলে তুমি আমার অব্যাহতি ॥” ৬১ ॥
তাহা হৈতে কৈলে তুমি আমার অব্যাহতি ॥” ৬১ ॥
Транскрипция:
а̄джи йе хаила а̄ма̄ра бад̣а-и випатти
та̄ха̄ хаите каиле туми а̄ма̄ра авйа̄хати”
та̄ха̄ хаите каиле туми а̄ма̄ра авйа̄хати”
Синонимы:
а̄джи — сегодня; йе — которое; хаила — произошло; а̄ма̄ра — Моя; бад̣а-и — очень большая; випатти — трудность; та̄ха̄ — этой (опасности); хаите — от; каиле — принес; туми — ты; а̄ма̄ра — мне; авйа̄хати — спасение.
Перевод:
«Сегодня Я оказался в очень трудном и опасном положении, но вы милостиво спасли Меня».
Следующие материалы:
Оригинал:
ভট্টাচার্য কহে, — একলে তুমি না যাইহ দর্শনে ।
আমার সঙ্গে যাবে, কিম্বা আমার লোক-সনে ॥ ৬২ ॥
আমার সঙ্গে যাবে, কিম্বা আমার লোক-সনে ॥ ৬২ ॥
Транскрипция:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахе, — экале туми на̄ йа̄иха дарш́ане
а̄ма̄ра сан̇ге йа̄бе, кимва̄ а̄ма̄ра лока-сане
а̄ма̄ра сан̇ге йа̄бе, кимва̄ а̄ма̄ра лока-сане
Синонимы:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа-кахе — Бхаттачарья отвечает; экале — один; туми — Ты; на̄ — не; йа̄иха — ходи; дарш́ане — для лицезрения Божества; а̄ма̄ра-сан̇ге — вместе со мной; йа̄бе — иди; кимва̄ — или; а̄ма̄ра-лока-сане — вместе с моими людьми.
Перевод:
Бхаттачарья ответил: «Больше никогда не ходи один в храм на даршан Господа Джаганнатхи. Бери с Собой меня или кого-нибудь из моих людей».
Оригинал:
প্রভু কহে, — ‘মন্দির ভিতরে না যাইব ।
গরুড়ের পাশে রহি’ দর্শন করিব ॥’ ৬৩ ॥
গরুড়ের পাশে রহি’ দর্শন করিব ॥’ ৬৩ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — ‘мандира бхитаре на̄ йа̄иба
гаруд̣ера па̄ш́е рахи’ дарш́ана кариба’
гаруд̣ера па̄ш́е рахи’ дарш́ана кариба’
Синонимы:
прабху-кахе — Шри Чайтанья говорит; мандира — храма; бхитаре — внутрь; на̄ — не; йа̄иба — зайду; гаруд̣ера — колонны, которая называется Гаруда-стамбха; па̄ш́е — сбоку; рахи’ — оставшись; дарш́ана-кариба — буду созерцать.
Перевод:
Шри Чайтанья сказал: «Я никогда больше не зайду внутрь храма. Отныне Я всегда буду созерцать Господа из-за Гаруда-стамбхи».