Текст 51

গোপীনাথাচার্য কহে, — নবদ্বীপে ঘর ।
‘জগন্নাথ’ নাম, পদবী — ‘মিশ্র পুরন্দর’ ॥ ৫১ ॥
гопӣна̄тха̄ча̄рйа кахе, — навадвӣпе гхара
‘джаганна̄тха’ — на̄ма, падавӣ — ‘миш́ра пурандара’
гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья отвечает; навадвӣпе — в Навадвипе; гхара — дом; джаганна̄тха — Джаганнатха; на̄ма — имя; падавӣ — фамилия; миш́ра — Мишра Пурандара.

Перевод:

Гопинатха Ачарья ответил: «В Навадвипе жил человек по имени Джаганнатха, а фамилия его была Мишра Пурандара».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 52

‘বিশ্বম্ভর’ — নাম ইঁহার, তাঁর ইঁহো পুত্র ।
নীলাম্বর চক্রবর্তীর হয়েন দৌহিত্র ॥ ৫২ ॥
‘виш́вамбхара’ — на̄ма ин̇ха̄ра, та̄н̇ра ин̇хо путра
нӣла̄мбара чакравартӣра хайена даухитра
виш́вамбхара — Вишвамбхара; на̄ма — имя; ин̇ха̄ра — Его; та̄н̇ра — этого (Джаганнатхи Мишры); ин̇хо — Он; путра — сын; нӣла̄мбара — Ниламбары Чакраварти; хайена — является; даухитра — внуком (сыном дочери).

Перевод:

«Господь Чайтанья Махапрабху — сын того Джаганнатхи Мишры. Раньше Его звали Вишвамбхарой Мишрой. Он внук Ниламбары Чакраварти».

Комментарий:

[]

Текст 53

সার্বভৌম কহে, — নীলাম্বর চক্রবর্তী ।
বিশারদের সমাধ্যায়ী, — এই তাঁর খ্যাতি ॥ ৫৩ ॥
са̄рвабхаума кахе, — нӣла̄мбара чакравартӣ
виш́а̄радера сама̄дхйа̄йӣ, — эи та̄н̇ра кхйа̄ти
са̄рвабхаума — Сарвабхаума говорит; нӣла̄мбара — господин по имени Ниламбара Чакраварти; виш́а̄радера — Махешвары Вишарады (отца Сарвабхаумы); сама̄дхйа̄йӣ — школьный товарищ; эи — таково; та̄н̇ра — его; кхйа̄ти — знакомство.

Перевод:

Бхаттачарья сказал: «Я знаю Ниламбару Чакраварти, поскольку он был школьным товарищем моего отца, Махешвары Вишарады».

Комментарий:

[]