Текст 5

দৈবে সার্বভৌম তাঁহাকে করে দরশন ।
পড়িছা মারিতে তেঁহো কৈল নিবারণ ॥ ৫ ॥
даиве са̄рвабхаума та̄н̇ха̄ке каре дараш́ана
пад̣ичха̄ ма̄рите тен̇хо каила нива̄ран̣а
даиве — по воле случая; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; та̄н̇ха̄ке — за Ним; каре — наблюдает; пад̣ичха̄ — смотрителю храма; ма̄рите — избить; тен̇хо — он; каила — запретил.

Перевод:

По воле случая это произошло на глазах у Сарвабхаумы Бхаттачарьи, и, когда смотритель храма собрался поколотить Шри Чайтанью Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья немедленно одернул его.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 6

প্রভুর সৌন্দর্য আর প্রেমের বিকার ।
দেখি’ সার্বভৌম হৈলা বিস্মিত অপার ॥ ৬ ॥
прабхура саундарйа а̄ра премера вика̄ра
декхи’ са̄рвабхаума хаила̄ висмита апа̄ра
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; саундарйа — красоту; а̄ра — и; премера — вызванные экстазом изменения; декхи’ — увидев; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хаила̄ — стал; висмита — удивленным; апа̄ра — чрезвычайно.

Перевод:

Красота Господа Чайтаньи Махапрабху и трансцендентные изменения, которые Его тело претерпевало под влиянием любви к Богу, поразили Сарвабхауму Бхаттачарью.

Комментарий:

[]

Текст 7

বহুক্ষণে চৈতন্য নহে, ভোগের কাল হৈল ।
সার্বভৌম মনে তবে উপায় চিন্তিল ॥ ৭ ॥
баху-кшан̣е чаитанйа нахе, бхогера ка̄ла хаила
са̄рвабхаума мане табе упа̄йа чинтила
баху — долгое время; чаитанйа — сознания; нахе — нет; бхогера — предложения пищи; ка̄ла — время; хаила — настало; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; мане — в уме; табе — тогда; упа̄йа — средство; чинтила — обдумывал.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху долго не приходил в сознание. Между тем настало время предложения пищи Господу Джаганнатхе, и Бхаттачарья стал думать, что делать дальше.

Комментарий:

[]