Текст 44
Оригинал:
পীঠা-পানা দেহ তুমি ইঁহা-সবাকারে ।
তবে ভট্টাচার্য কহে যুড়ি’ দুই করে ॥ ৪৪ ॥
Транскрипция:
пӣт̣ха̄-па̄на̄ деха туми ин̇ха̄-саба̄ка̄ре
табе бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахе йуд̣и’ дуи каре
Синонимы:
пӣт̣ха̄ — оладьи и лакомства из сгущенного молока; деха — отдай; туми — ты; ин̇ха̄ — им всем (преданным); табе — тогда; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; йуд̣и’ — сложив; дуи — обе ладони.
Перевод:
«Оладьи и лакомства из сгущенного молока раздайте всем остальным преданным». Бхаттачарья, сложив ладони, ответил так.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 45
Оригинал:
জগন্নাথ কৈছে করিয়াছেন ভোজন ।
আজি সব মহাপ্রসাদ কর আস্বাদন ॥ ৪৫ ॥
Транскрипция:
джаганна̄тха каичхе карийа̄чхена бходжана
а̄джи саба маха̄праса̄да кара а̄сва̄дана
Синонимы:
джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; каичхе — как; карийа̄чхена — пообедал; а̄джи — сегодня; саба — все; маха̄ — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; кара — вкуси́те.
Перевод:
«Мне очень хочется, чтобы сегодня вы все отведали обед таким, как его принял Господь Джаганнатха».
Комментарий:
[]
Текст 46
Оригинал:
এত বলি’ পীঠা-পানা সব খাওয়াইলা ।
ভিক্ষা করাঞা আচমন করাইলা ॥ ৪৬ ॥
Транскрипция:
эта бали’ пӣт̣ха̄-па̄на̄ саба кха̄ойа̄ила̄
бхикша̄ кара̄н̃а̄ а̄чамана кара̄ила̄
Синонимы:
эта — сказав это; пӣт̣ха̄ — оладьями и сладостями; саба — всех; кха̄ойа̄ила̄ — накормил; бхикша̄ — накормив прасадом.
Перевод:
С этими словами Сарвабхаума Бхаттачарья положил всем оладьи и молочные сладости. Накормив преданных, он принес воды, чтобы они помыли руки и ноги и прополоскали рот.
Комментарий:
[]