16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.44

পীঠা-পানা দেহ তুমি ইঁহা-সবাকারে ।
তবে ভট্টাচার্য কহে যুড়ি’ দুই করে ॥ ৪৪ ॥
пӣт̣ха̄-па̄на̄ деха туми ин̇ха̄-саба̄ка̄ре
табе бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахе йуд̣и’ дуи каре
пӣт̣ха̄-па̄на̄ — оладьи и лакомства из сгущенного молока; деха — отдай; туми — ты; ин̇ха̄-саба̄ка̄ре — им всем (преданным); табе — тогда; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; йуд̣и’ — сложив; дуи-каре — обе ладони.

Перевод:

«Оладьи и лакомства из сгущенного молока раздайте всем остальным преданным». Бхаттачарья, сложив ладони, ответил так.
Следующие материалы:
জগন্নাথ কৈছে করিয়াছেন ভোজন ।
আজি সব মহাপ্রসাদ কর আস্বাদন ॥ ৪৫ ॥
джаганна̄тха каичхе карийа̄чхена бходжана
а̄джи саба маха̄праса̄да кара а̄сва̄дана
джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; каичхе — как; карийа̄чхена-бходжана — пообедал; а̄джи — сегодня; саба — все; маха̄-праса̄да — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; кара-а̄сва̄дана — вкуси́те.

Перевод:

«Мне очень хочется, чтобы сегодня вы все отведали обед таким, как его принял Господь Джаганнатха».
এত বলি’ পীঠা-পানা সব খাওয়াইলা ।
ভিক্ষা করাঞা আচমন করাইলা ॥ ৪৬ ॥
эта бали’ пӣт̣ха̄-па̄на̄ саба кха̄ойа̄ила̄
бхикша̄ кара̄н̃а̄ а̄чамана кара̄ила̄
эта-бали’ — сказав это; пӣт̣ха̄-па̄на̄ — оладьями и сладостями; саба — всех; кха̄ойа̄ила̄ — накормил; бхикша̄-кара̄н̃а̄ — накормив прасадом.

Перевод:

С этими словами Сарвабхаума Бхаттачарья положил всем оладьи и молочные сладости. Накормив преданных, он принес воды, чтобы они помыли руки и ноги и прополоскали рот.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».