Текст 40

সমুদ্রস্নান করি’ মহাপ্রভু শীঘ্র আইলা ।
চরণ পাখালি’ প্রভু আসনে বসিলা ॥ ৪০ ॥
самудра-сна̄на кари’ маха̄прабху ш́ӣгхра а̄ила̄
чаран̣а па̄кха̄ли’ прабху а̄сане васила̄
самудра — омовение в океане; кари’ — совершив; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́ӣгхра — быстро; а̄ила̄ — вернулся; чаран̣а — стопы; па̄кха̄ли’ — омыв; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; а̄сане — на сиденье; васила̄ — сел.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху со Своими спутниками искупался в океане и быстро вернулся. Он омыл стопы и сел на подстилку, собираясь пообедать.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 41

বহুত প্রসাদ সার্বভৌম আনাইল ।
তবে মহাপ্রভু সুখে ভোজন করিল ॥ ৪১ ॥
бахута праса̄да са̄рвабхаума а̄на̄ила
табе маха̄прабху сукхе бходжана карила
бахута — разнообразные блюда, предложенные Господу Джаганнатхе; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; а̄на̄ила — велел принести; табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукхе — с радостью; бходжана — пообедал.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья распорядился, чтобы принесли множество разных блюд маха-прасада из храма Джаганнатхи, и Шри Чайтанья Махапрабху с радостью принялся за еду.

Комментарий:

[]

Текст 42

সুবর্ণ-থালীর অন্ন উত্তম ব্যঞ্জন ।
ভক্তগণ-সঙ্গে প্রভু করেন ভোজন ॥ ৪২ ॥
суварн̣а-тха̄лӣра анна уттама вйан̃джана
бхакта-ган̣а-сан̇ге прабху карена бходжана
суварн̣а — на золотых тарелках; анна — рис; уттама — изысканные; вйан̃джана — овощные блюда; бхакта — со всеми преданными; сан̇ге — вместе; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; карена — принимает пищу.

Перевод:

Чайтанье Махапрабху подали на золотых тарелках рис и изысканные блюда из овощей. Так Господь Чайтанья обедал в окружении Своих преданных.

Комментарий:

[]