Текст 37
Оригинал:
উচ্চ করি’ করে সবে নাম-সংকীর্তন ।
তৃতীয় প্রহরে হৈল প্রভুর চেতন ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция:
учча кари’ каре сабе на̄ма-сан̇кӣртана
тр̣тӣйа прахаре хаила прабхура четана
Синонимы:
учча — очень громко; кари’ — сделав; каре — совершают; сабе — все; на̄ма — пение маха мантры Харе Кришна; тр̣тӣйа — перед полуднем; хаила — появилось; прабхура — Господа Чайтаньи; четана — сознание.
Перевод:
Все преданные начали громко петь мантру Харе Кришна. Перед самым полуднем Господь пришел в Себя.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 38
Оригинал:
হুঙ্কার করিয়া উঠে ‘হরি’ ‘হরি’ বলি’ ।
আনন্দে সার্বভৌম তাঁর লৈল পদধূলি ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция:
хун̇ка̄ра карийа̄ ут̣хе ‘хари’ ‘хари’ бали’
а̄нанде са̄рвабхаума та̄н̇ра лаила пада-дхӯли
Синонимы:
хун̇ка̄ра — издав громкий звук; ут̣хе — поднялся; хари — произнеся: «Хари! Хари»; а̄нанде — от радости; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; та̄н̇ра — Его; лаила — взял; пада — пыль со стоп.
Перевод:
Чайтанья Махапрабху вскочил на ноги и воскликнул: «Хари! Хари!» Сарвабхаума Бхаттачарья, очень довольный тем, что Господь Чайтанья очнулся, прикоснулся к Его лотосным стопам.
Комментарий:
[]
Текст 39
Оригинал:
সার্বভৌম কহে, — শীঘ্র করহ মধ্যাহ্ন ।
মুঞি ভিক্ষা দিমু আজি মহা-প্রসাদান্ন ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция:
са̄рвабхаума кахе, — ш́ӣгхра караха мадхйа̄хна
мун̃и бхикша̄ диму а̄джи маха̄-праса̄да̄нна
Синонимы:
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; ш́ӣгхра — поскорее; караха — выполните; мадхйа — полуденные обязанности; мун̃и — я; бхикша̄ — милостыню; диму — дам; а̄джи — сегодня; маха̄ — остатки трапезы Господа Джаганнатхи.
Перевод:
Бхаттачарья обратился ко всем: «Пожалуйста, поскорее совершите полуденное омовение. Сегодня я угощу вас маха-прасадом, остатками трапезы Господа Джаганнатхи».
Комментарий:
[]