Текст 35

সবে মেলি’ ধরি তাঁরে সুস্থির করিল ।
ঈশ্বর-সেবক মালা-প্রসাদ আনি’ দিল ॥ ৩৫ ॥
сабе мели’ дхари та̄н̇ре сустхира карила
ӣш́вара-севака ма̄ла̄-праса̄да а̄ни’ дила
сабе — собравшись все (вместе); дхари — подхватывают; та̄н̇ре — Его; су — устойчивым; карила — сделали; ӣш́вара — служитель Божества; ма̄ла̄ — цветочную гирлянду; праса̄да — предложенную Божеству; а̄ни’ — принеся; дила — дал.

Перевод:

Нитьянанда Прабху чуть было не лишился чувств, но преданные подхватили Его и не дали Ему упасть. Тут служитель Господа Джаганнатхи принес гирлянду, снятую с Божества, и надел ее на Нитьянанду Прабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 36

প্রসাদ পাঞা সবে হৈলা আনন্দিত মনে ।
পুনরপি আইলা সবে মহাপ্রভুর স্থানে ॥ ৩৬ ॥
праса̄да па̄н̃а̄ сабе хаила̄ а̄нандита мане
пунарапи а̄ила̄ сабе маха̄прабхура стха̄не
праса̄да — получив гирлянду; сабе — все; хаила̄ — стали; а̄нандита — довольными в уме; пунарапи — снова; а̄ила̄ — вернулись; сабе — все; маха̄прабхура — в то место, (где находился Шри Чайтанья Махапрабху).

Перевод:

Преданные были рады получить гирлянду, которую носил Сам Господь Джаганнатха. После этого все вернулись туда, где находился Шри Чайтанья Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 37

উচ্চ করি’ করে সবে নাম-সংকীর্তন ।
তৃতীয় প্রহরে হৈল প্রভুর চেতন ॥ ৩৭ ॥
учча кари’ каре сабе на̄ма-сан̇кӣртана
тр̣тӣйа прахаре хаила прабхура четана
учча — очень громко; кари’ — сделав; каре — совершают; сабе — все; на̄ма — пение маха мантры Харе Кришна; тр̣тӣйа — перед полуднем; хаила — появилось; прабхура — Господа Чайтаньи; четана — сознание.

Перевод:

Все преданные начали громко петь мантру Харе Кришна. Перед самым полуднем Господь пришел в Себя.

Комментарий:

[]