Текст 33

সার্বভৌম পাঠাইল সবা দর্শন করিতে ।
‘চন্দনেশ্বর’ নিজপুত্র দিল সবার সাথে ॥ ৩৩ ॥
са̄рвабхаума па̄т̣ха̄ила саба̄ дарш́ана карите
‘чанданеш́вара’ ниджа-путра дила саба̄ра са̄тхе
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; па̄т̣ха̄ила — отправил; саба̄ — всех; дарш́ана — увидеть Господа Джаганнатху; чандана — по имени Чанданешвара; ниджа — своего сына; дила — дал; саба̄ра — вместе со всеми.

Перевод:

После этого Бхаттачарья предложил им сходить в храм Господа Джаганнатхи и послал с ними в качестве сопровождающего своего сына, Чанданешвару.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 34

জগন্নাথ দেখি’ সবার হইল আনন্দ ।
ভাবেতে আবিষ্ট হৈলা প্রভু নিত্যানন্দ ॥ ৩৪ ॥
джаганна̄тха декхи’ саба̄ра ха-ила а̄нанда
бха̄вете а̄вишт̣а хаила̄ прабху нитйа̄нанда
джаганна̄тха — увидев Господа Джаганнатху; саба̄ра — у всех; ха — было; а̄нанда — блаженство; бха̄вете — в экстаз; а̄вишт̣а — погруженный; хаила̄ — стал; прабху — Нитьянанда Прабху.

Перевод:

Увидев Божество Господа Джаганнатхи, все испытали великое блаженство, а Нитьянанда Прабху полностью погрузился в экстаз.

Комментарий:

[]

Текст 35

সবে মেলি’ ধরি তাঁরে সুস্থির করিল ।
ঈশ্বর-সেবক মালা-প্রসাদ আনি’ দিল ॥ ৩৫ ॥
сабе мели’ дхари та̄н̇ре сустхира карила
ӣш́вара-севака ма̄ла̄-праса̄да а̄ни’ дила
сабе — собравшись все (вместе); дхари — подхватывают; та̄н̇ре — Его; су — устойчивым; карила — сделали; ӣш́вара — служитель Божества; ма̄ла̄ — цветочную гирлянду; праса̄да — предложенную Божеству; а̄ни’ — принеся; дила — дал.

Перевод:

Нитьянанда Прабху чуть было не лишился чувств, но преданные подхватили Его и не дали Ему упасть. Тут служитель Господа Джаганнатхи принес гирлянду, снятую с Божества, и надел ее на Нитьянанду Прабху.

Комментарий:

[]