Текст 32
Оригинал:
সবা সহিত যথাযোগ্য করিল মিলন ।
প্রভু দেখি’ সবার হৈল হরষিত মন ॥ ৩২ ॥
Транскрипция:
саба̄ сахита йатха̄-йогйа карила милана
прабху декхи’ саба̄ра хаила харашита мана
Синонимы:
саба̄ — вместе со всеми; йатха̄ — подобающий; карила — оказал; милана — прием; прабху — увидев Господа; саба̄ра — у всех; хаила — стали; харашита — довольные; мана — умы.
Перевод:
Сарвабхаума Бхаттачарья гостеприимно встретил преданных и оказал им подобающее почтение. Все они были очень рады снова видеть Господа Чайтанью Махапрабху.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 33
Оригинал:
সার্বভৌম পাঠাইল সবা দর্শন করিতে ।
‘চন্দনেশ্বর’ নিজপুত্র দিল সবার সাথে ॥ ৩৩ ॥
Транскрипция:
са̄рвабхаума па̄т̣ха̄ила саба̄ дарш́ана карите
‘чанданеш́вара’ ниджа-путра дила саба̄ра са̄тхе
Синонимы:
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; па̄т̣ха̄ила — отправил; саба̄ — всех; дарш́ана — увидеть Господа Джаганнатху; чандана — по имени Чанданешвара; ниджа — своего сына; дила — дал; саба̄ра — вместе со всеми.
Перевод:
После этого Бхаттачарья предложил им сходить в храм Господа Джаганнатхи и послал с ними в качестве сопровождающего своего сына, Чанданешвару.
Комментарий:
[]
Текст 34
Оригинал:
জগন্নাথ দেখি’ সবার হইল আনন্দ ।
ভাবেতে আবিষ্ট হৈলা প্রভু নিত্যানন্দ ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция:
джаганна̄тха декхи’ саба̄ра ха-ила а̄нанда
бха̄вете а̄вишт̣а хаила̄ прабху нитйа̄нанда
Синонимы:
джаганна̄тха — увидев Господа Джаганнатху; саба̄ра — у всех; ха — было; а̄нанда — блаженство; бха̄вете — в экстаз; а̄вишт̣а — погруженный; хаила̄ — стал; прабху — Нитьянанда Прабху.
Перевод:
Увидев Божество Господа Джаганнатхи, все испытали великое блаженство, а Нитьянанда Прабху полностью погрузился в экстаз.
Комментарий:
[]