Текст 31

সার্বভৌমে জানাঞা সবা নিল অভ্যন্তরে ।
নিত্যানন্দ-গোসাঞিরে তেঁহো কৈল নমস্কারে ॥ ৩১ ॥
са̄рвабхауме джа̄на̄н̃а̄ саба̄ нила абхйантаре
нитйа̄нанда-госа̄н̃ире тен̇хо каила намаска̄ре
са̄рвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью; джа̄на̄н̃а̄ — уведомив (и получив его разрешение); саба̄ — всех (преданных); нила — привел; абхйантаре — внутрь (дома); нитйа̄нанда — Нитьянанде Прабху; тен̇хо — он; каила — поклонился.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья пригласил преданных в дом. Увидев Нитьянанду Прабху, он поклонился Ему.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 32

সবা সহিত যথাযোগ্য করিল মিলন ।
প্রভু দেখি’ সবার হৈল হরষিত মন ॥ ৩২ ॥
саба̄ сахита йатха̄-йогйа карила милана
прабху декхи’ саба̄ра хаила харашита мана
саба̄ — вместе со всеми; йатха̄ — подобающий; карила — оказал; милана — прием; прабху — увидев Господа; саба̄ра — у всех; хаила — стали; харашита — довольные; мана — умы.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья гостеприимно встретил преданных и оказал им подобающее почтение. Все они были очень рады снова видеть Господа Чайтанью Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 33

সার্বভৌম পাঠাইল সবা দর্শন করিতে ।
‘চন্দনেশ্বর’ নিজপুত্র দিল সবার সাথে ॥ ৩৩ ॥
са̄рвабхаума па̄т̣ха̄ила саба̄ дарш́ана карите
‘чанданеш́вара’ ниджа-путра дила саба̄ра са̄тхе
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; па̄т̣ха̄ила — отправил; саба̄ — всех; дарш́ана — увидеть Господа Джаганнатху; чандана — по имени Чанданешвара; ниджа — своего сына; дила — дал; саба̄ра — вместе со всеми.

Перевод:

После этого Бхаттачарья предложил им сходить в храм Господа Джаганнатхи и послал с ними в качестве сопровождающего своего сына, Чанданешвару.

Комментарий:

[]