Текст 281
Оригинал:
কাশীমিশ্র-আদি যত নীলাচলবাসী ।
শরণ লইল সবে প্ৰভু-পদে আসি’ ॥ ২৮১ ॥
Транскрипция:
ка̄ш́ӣ-миш́ра-а̄ди йата нӣла̄чала-ва̄сӣ
ш́аран̣а ла-ила сабе прабху-паде а̄си’
Синонимы:
ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; а̄ди — и другие; йата — сколько; нӣла̄чала — жителей Джаганнатха Пури; ш́аран̣а — прибежище; ла — приняли; сабе — все; прабху — к лотосным стопам Господа; а̄си’ — придя.
Перевод:
После этого случая все жители Джаганнатха-Пури во главе с Каши Мишрой пришли к Господу Чайтанье и нашли прибежище у Его лотосных стоп.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 282
Оригинал:
সেই সব কথা আগে করিব বর্ণন ।
সার্বভৌম করে যৈছে প্রভুর সেবন ॥ ২৮২ ॥
Транскрипция:
сеи саба катха̄ а̄ге кариба варн̣ана
са̄рвабхаума каре йаичхе прабхура севана
Синонимы:
сеи — всех этих; катха̄ — повествований; а̄ге — позже; кариба — сделаю; варн̣ана — изложение; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — совершает; йаичхе — как; прабхура — Господу; севана — служение.
Перевод:
Позже я опишу, как Сарвабхаума Бхаттачарья неустанно служил Господу.
Комментарий:
[]
Текст 283
Оригинал:
যৈছে পরিপাটী করে ভিক্ষা-নিৰ্বাহন ।
বিস্তারিয়া আগে তাহা করিব বর্ণন ॥ ২৮৩ ॥
Транскрипция:
йаичхе парипа̄т̣ӣ каре бхикша̄-нирва̄хана
виста̄рийа̄ а̄ге та̄ха̄ кариба варн̣ана
Синонимы:
йаичхе — как; парипа̄т̣ӣ — безукоризненно; каре — совершает; бхикша̄ — раздачу милостыни; виста̄рийа̄ — изложив в подробностях; а̄ге — позже; та̄ха̄ — это; кариба — опишу.
Перевод:
Я также в подробностях расскажу, как Сарвабхаума Бхаттачарья безукоризненно служил Шри Чайтанье Махапрабху, кормя Его и подавая Ему милостыню.
Комментарий:
[]