Текст 279

লোহাকে যাবৎ স্পর্শি’ হেম নাহি করে ।
তাবৎ স্পর্শমণি কেহ চিনিতে না পারে ॥ ২৭৯ ॥
лоха̄ке йа̄ват спарш́и’ хема на̄хи каре
та̄ват спарш́а-ман̣и кеха чините на̄ па̄ре
лоха̄ке — к железу; йа̄ват — пока; спарш́и’ — прикоснувшись; хема — в золото; на̄хи — не; каре — превращает; та̄ват — до тех пор; спарш́а — философский камень; кеха — кто либо; чините — распознать; на̄ — не; па̄ре — может.

Перевод:

Среди множества камней узнать философский камень можно лишь тогда, когда он своим прикосновением превратит железо в золото.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 280

ভট্টাচার্যের বৈষ্ণবতা দেখি’ সর্বজন ।
প্রভুকে জানিল — ‘সাক্ষাৎ ব্রজেন্দ্রনন্দন’ ॥ ২৮০ ॥
бхат̣т̣а̄ча̄рйера ваишн̣авата̄ декхи’ сарва-джана
прабхуке джа̄нила — ‘са̄кша̄т враджендра-нандана’
бхат̣т̣а̄ча̄рйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ваишн̣авата̄ — ясное понимание вайшнавской философии; декхи’ — увидев; сарва — все люди; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; джа̄нила — признали; са̄кша̄т — непосредственно; враджендра — Кришна, сын Махараджи Нанды.

Перевод:

Увидев обращение Сарвабхаумы Бхаттачарьи в вайшнава, все поняли, что Господь Чайтанья не кто иной, как Сам Кришна, сын Махараджи Нанды.

Комментарий:

[]

Текст 281

কাশীমিশ্র-আদি যত নীলাচলবাসী ।
শরণ লইল সবে প্ৰভু-পদে আসি’ ॥ ২৮১ ॥
ка̄ш́ӣ-миш́ра-а̄ди йата нӣла̄чала-ва̄сӣ
ш́аран̣а ла-ила сабе прабху-паде а̄си’
ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; а̄ди — и другие; йата — сколько; нӣла̄чала — жителей Джаганнатха Пури; ш́аран̣а — прибежище; ла — приняли; сабе — все; прабху — к лотосным стопам Господа; а̄си’ — придя.

Перевод:

После этого случая все жители Джаганнатха-Пури во главе с Каши Мишрой пришли к Господу Чайтанье и нашли прибежище у Его лотосных стоп.

Комментарий:

[]