Текст 278

যেই ভট্টাচার্য পড়ে পড়ায় মায়াবাদে ।
তাঁর ঐছে বাক্য স্ফুরে চৈতন্য-প্রসাদে ॥ ২৭৮ ॥
йеи бхат̣т̣а̄ча̄рйа пад̣е пад̣а̄йа ма̄йа̄ва̄де
та̄н̇ра аичхе ва̄кйа спхуре чаитанйа-праса̄де
йеи — который; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; пад̣е — читает; пад̣а̄йа — преподает; ма̄йа̄ва̄де — в духе философии майявады, имперсонализма; та̄н̇ра — того; аичхе — такое; ва̄кйа — объяснение; спхуре — проявилось; чаитанйа — милостью Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Тот самый Бхаттачарья, который раньше все время изучал и преподавал философию майявады, теперь возненавидел само слово мукти. Такое возможно только по милости Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 279

লোহাকে যাবৎ স্পর্শি’ হেম নাহি করে ।
তাবৎ স্পর্শমণি কেহ চিনিতে না পারে ॥ ২৭৯ ॥
лоха̄ке йа̄ват спарш́и’ хема на̄хи каре
та̄ват спарш́а-ман̣и кеха чините на̄ па̄ре
лоха̄ке — к железу; йа̄ват — пока; спарш́и’ — прикоснувшись; хема — в золото; на̄хи — не; каре — превращает; та̄ват — до тех пор; спарш́а — философский камень; кеха — кто либо; чините — распознать; на̄ — не; па̄ре — может.

Перевод:

Среди множества камней узнать философский камень можно лишь тогда, когда он своим прикосновением превратит железо в золото.

Комментарий:

[]

Текст 280

ভট্টাচার্যের বৈষ্ণবতা দেখি’ সর্বজন ।
প্রভুকে জানিল — ‘সাক্ষাৎ ব্রজেন্দ্রনন্দন’ ॥ ২৮০ ॥
бхат̣т̣а̄ча̄рйера ваишн̣авата̄ декхи’ сарва-джана
прабхуке джа̄нила — ‘са̄кша̄т враджендра-нандана’
бхат̣т̣а̄ча̄рйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ваишн̣авата̄ — ясное понимание вайшнавской философии; декхи’ — увидев; сарва — все люди; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; джа̄нила — признали; са̄кша̄т — непосредственно; враджендра — Кришна, сын Махараджи Нанды.

Перевод:

Увидев обращение Сарвабхаумы Бхаттачарьи в вайшнава, все поняли, что Господь Чайтанья не кто иной, как Сам Кришна, сын Махараджи Нанды.

Комментарий:

[]