Текст 275
Оригинал:
যদ্যপি ‘মুক্তি’-শব্দের হয় পঞ্চ বৃত্তি ।
রূঢ়িবৃত্ত্যে কহে তবু ‘সাযুজ্যে’ প্রতীতি ॥ ২৭৫ ॥
Транскрипция:
йадйапи ‘мукти’-ш́абдера хайа пан̃ча вр̣тти
рӯд̣хи-вр̣ттйе кахе табу ‘са̄йуджйе’ пратӣти
Синонимы:
йадйапи — хотя; мукти — слова мукти; пан̃ча — пять значений; рӯд̣хи — главное или прямое значение; кахе — выражает; табу — но; са̄йуджйе — слияния с Господом; пратӣти — идею.
Перевод:
«Действительно, словом мукти называют пять видов освобождения, однако его наиболее распространенное значение — это растворение в бытии Господа».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 276
Оригинал:
মুক্তি-শব্দ কহিতে মনে হয় ঘৃণা-ত্রাস ।
ভক্তি-শব্দ কহিতে মনে হয় ত’ উল্লাস ॥ ২৭৬ ॥
Транскрипция:
мукти-ш́абда кахите мане хайа гхр̣н̣а̄-тра̄са
бхакти-ш́абда кахите мане хайа та’ улла̄са
Синонимы:
мукти — слово мукти; мане — в уме; хайа — появляется; гхр̣н̣а̄ — неприязнь; тра̄са — и страх; бхакти — слово бхакти; мане — в уме; хайа — есть; та’ — несомненно; улла̄са — трансцендентное блаженство.
Перевод:
«Само по себе слово мукти сразу вызывает неприязнь и страх, но когда мы произносим слово бхакти, то наше сознание естественным образом охватывает трансцендентное блаженство».
Комментарий:
[]
Текст 277
Оригинал:
শুনিয়া হাসেন প্রভু আনন্দিত-মনে ।
ভট্টাচার্যে কৈল প্রভু দৃঢ় আলিঙ্গনে ॥ ২৭৭ ॥
Транскрипция:
ш́унийа̄ ха̄сена прабху а̄нандита-мане
бхат̣т̣а̄ча̄рйе каила прабху др̣д̣ха а̄лин̇гане
Синонимы:
ш́унийа̄ — услышав (это); ха̄сена — смеется; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄нандита — с радостным сердцем; бхат̣т̣а̄ча̄рйе — Сарвабхауму Бхаттачарью; каила — заключил; прабху — Господь; др̣д̣ха — в крепкие; а̄лин̇гане — объятия.
Перевод:
Услышав это, Господь рассмеялся и с великой радостью крепко обнял Сарвабхауму Бхаттачарью.
Комментарий:
[]