Текст 27
Оригинал:
তোমার মিলনে যবে আমার হৈল মন ।
দৈবে সেই ক্ষণে পাইলুঁ তোমার দরশন ॥ ২৭ ॥
Транскрипция:
тома̄ра милане йабе а̄ма̄ра хаила мана
даиве сеи кшан̣е па̄илун̇ тома̄ра дараш́ана
Синонимы:
тома̄ра — с тобой; милане — о встрече; йабе — когда; а̄ма̄ра — у меня; хаила — была; мана — мысль; даиве — по воле случая; сеи — в этот миг; па̄илун̇ — получил; тома̄ра — с тобой; дараш́ана — встречу.
Перевод:
«Я как раз подумал о тебе, и волей случая мы тотчас встретились».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 28
Оригинал:
চল, সবে যাই সার্বভৌমের ভবন ।
প্রভু দেখি’ পাছে করিব ঈশ্বর দর্শন ॥’ ২৮ ॥
Транскрипция:
чала, сабе йа̄и са̄рвабхаумера бхавана
прабху декхи’ па̄чхе кариба ӣш́вара дарш́ана’
Синонимы:
чала — идем; сабе — все; йа̄и — отправимся; са̄рвабхаумера — в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабху — увидев Шри Чайтанью Махапрабху; па̄чхе — позже; кариба — увидим Господа Джаганнатху.
Перевод:
«Сначала давайте все вместе пойдем к Сарвабхауме Бхаттачарье и посмотрим, что со Шри Чайтаньей Махапрабху. А в храм Господа Джаганнатхи мы сходим после».
Комментарий:
[]
Текст 29
Оригинал:
এত শুনি’ গোপীনাথ সবারে লঞা ।
সার্বভৌম-ঘরে গেলা হরষিত হঞা ॥ ২৯ ॥
Транскрипция:
эта ш́уни’ гопӣна̄тха саба̄ре лан̃а̄
са̄рвабхаума-гхаре гела̄ харашита хан̃а̄
Синонимы:
эта — услышав это; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; саба̄ре — всех; лан̃а̄ — взяв; са̄рвабхаума — в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи; гела̄ — пошел; харашита — очень обрадовавшись.
Перевод:
Услышав эту новость, Гопинатха Ачарья очень обрадовался и вызвался отвести преданных в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи.
Комментарий:
[]