Текст 264-265
Оригинал:
সেই দুইর দণ্ড হয় — ‘ব্রহ্মসাযুজ্য-মুক্তি’ ।
তার মুক্তি ফল নহে, যেই করে ভক্তি ॥ ২৬৫ ॥
কৃষ্ণের বিগ্রহ যেই সত্য নাহি মানে ।
যেই নিন্দা-যুদ্ধাদিক করে তাঁর সনে ॥ ২৬৪ ॥
তার মুক্তি ফল নহে, যেই করে ভক্তি ॥ ২৬৫ ॥
কৃষ্ণের বিগ্রহ যেই সত্য নাহি মানে ।
যেই নিন্দা-যুদ্ধাদিক করে তাঁর সনে ॥ ২৬৪ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера виграха йеи сатйа на̄хи ма̄не
йеи нинда̄-йуддха̄дика каре та̄н̇ра сане
сеи дуира дан̣д̣а хайа — ‘брахма-са̄йуджйа-мукти’
та̄ра мукти пхала нахе, йеи каре бхакти
йеи нинда̄-йуддха̄дика каре та̄н̇ра сане
сеи дуира дан̣д̣а хайа — ‘брахма-са̄йуджйа-мукти’
та̄ра мукти пхала нахе, йеи каре бхакти
Синонимы:
кр̣шн̣ера — Господа Шри Кришны; виграха — трансцендентную форму; йеи — который; сатйа — истиной; на̄хи — не; ма̄не — считает; йеи — который; нинда̄ — поношение; йуддха — борьбу и тому подобное; каре — совершает; та̄н̇ра — с Ним (Шри Кришной); сеи — этих; дуира — двух; дан̣д̣а — есть наказание; брахма — слияние с сияние Брахмана; та̄ра — его; мукти — освобождения; пхала — плод; нахе — отсутствует; йеи — у того, который; каре — занимается; бхакти — преданным служением.
Перевод:
Бхаттачарья продолжал: «Имперсоналистов, не признающих трансцендентный образ Господа Шри Кришны, и демонов, всегда поносящих Его и воюющих с Ним, ожидает одно и то же наказание — слияние с сиянием Брахмана. Но с теми, кто преданно служит Господу, это не происходит».
Комментарий:
[]
Следующие материалы: