Текст 263
Оригинал:
ভট্টাচার্য কহে — ‘ভক্তি’-সম নহে মুক্তি-ফল ।
ভগবদ্ভক্তিবিমুখের হয় দণ্ড কেবল ॥ ২৬৩ ॥
ভগবদ্ভক্তিবিমুখের হয় দণ্ড কেবল ॥ ২৬৩ ॥
Транскрипция:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахе, — ‘бхакти’-сама нахе мукти-пхала
бхагавад-бхакти-вимукхера хайа дан̣д̣а кевала
бхагавад-бхакти-вимукхера хайа дан̣д̣а кевала
Синонимы:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — отвечает; бхакти — преданному служению; сама — равным; нахе — не является; мукти — освобождения; пхала — плод; бхагават — от преданного служения Верховной Личности Бога; вимукхера — отвратившегося; хайа — (это) есть; дан̣д̣а — наказание; кевала — лишь.
Перевод:
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Чистая любовь к Богу, пробужденная с помощью преданного служения, намного превосходит освобождение от материального рабства. Растворение в сиянии Брахмана — это своего рода наказание для тех, кто чурается преданного служения».
Комментарий:
В «Брахманда-пуране» говорится:
сиддха-локас ту тамасах̣
па̄ре йатра васанти хи
сиддха̄ брахма-сукхе магна̄
даитйа̄ш́ ча харин̣а̄ хата̄х̣
па̄ре йатра васанти хи
сиддха̄ брахма-сукхе магна̄
даитйа̄ш́ ча харин̣а̄ хата̄х̣
«На Сиддхалоке [Брахмалоке] обитает две категории живых существ: те, кто в прошлой жизни был демоном и погиб от руки Господа, и те, кто очень привязан к наслаждению безличным сиянием Господа». Слово тамасах̣ означает «оболочки вселенной». Вселенная покрыта несколькими оболочками из материальных элементов, за которыми разлито сияние безличного Брахмана. Те, кому суждено оставаться в безличном сиянии Господа, лишены возможности служить Богу-Личности. Вот почему преданные считают растворение в безличном сиянии Брахмана своего рода наказанием. У некоторых преданных возникает желание слиться с Брахманом, поэтому они попадают на Сиддхалоку. В действительности это наказание за их склонность к имперсонализму. В следующих стихах Сарвабхаума Бхаттачарья продолжает объяснять разницу между словами мукти-пада и бхакти-пада.
Следующие материалы: