Текст 25
Оригинал:
অন্যোন্যে লোকের মুখে যে কথা শুনিল ।
সার্বভৌম-গৃহে প্রভু, — অনুমান কৈল ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
анйонйе локера мукхе йе катха̄ ш́унила
са̄рвабхаума-гр̣хе прабху, — анума̄на каила
Синонимы:
анйонйе — между собой; локера — людей; мукхе — на устах; йе — которые; катха̄ — говорят; ш́унила — услышали; са̄рвабхаума — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабху — Господь; анума̄на — вывод; каила — сделали.
Перевод:
«Из того, о чем говорят люди, мы заключили, что Господь сейчас в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 26
Оригинал:
ঈশ্বর-দর্শনে প্রভু প্রেমে অচেতন ।
সার্বভৌম লঞা গেলা আপন-ভবন ॥ ২৬ ॥
Транскрипция:
ӣш́вара-дарш́ане прабху преме ачетана
са̄рвабхаума лан̃а̄ гела̄ а̄пана-бхавана
Синонимы:
ӣш́вара — при виде Господа Джаганнатхи; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; преме — в экстазе любви к Богу; ачетана — потерявший сознание; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; лан̃а̄ — забрал; а̄пана — к себе домой.
Перевод:
«Увидев Господа Джаганнатху, Чайтанья Махапрабху пришел в экстаз и упал без сознания. В таком состоянии Его забрал к себе Сарвабхаума Бхаттачарья».
Комментарий:
[]
Текст 27
Оригинал:
তোমার মিলনে যবে আমার হৈল মন ।
দৈবে সেই ক্ষণে পাইলুঁ তোমার দরশন ॥ ২৭ ॥
Транскрипция:
тома̄ра милане йабе а̄ма̄ра хаила мана
даиве сеи кшан̣е па̄илун̇ тома̄ра дараш́ана
Синонимы:
тома̄ра — с тобой; милане — о встрече; йабе — когда; а̄ма̄ра — у меня; хаила — была; мана — мысль; даиве — по воле случая; сеи — в этот миг; па̄илун̇ — получил; тома̄ра — с тобой; дараш́ана — встречу.
Перевод:
«Я как раз подумал о тебе, и волей случая мы тотчас встретились».
Комментарий:
[]