Текст 248
Оригинал:
জগদানন্দ দামোদর, — দুই সঙ্গে লঞা ।
ঘরে আইল ভট্টাচার্য জগন্নাথ দেখিয়া ॥ ২৪৮ ॥
Транскрипция:
джагада̄нанда да̄модара, — дуи сан̇ге лан̃а̄
гхаре а̄ила бхат̣т̣а̄ча̄рйа джаганна̄тха декхийа̄
Синонимы:
джагада̄нанда — Джагадананда; да̄модара — Дамодара; дуи — обоих; сан̇ге — с собой; лан̃а̄ — взяв; гхаре — домой; а̄ила — вернулся; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; джаганна̄тха — Господа Джаганнатху; декхийа̄ — увидев (в храме).
Перевод:
Посетив храм Господа Джаганнатхи, Сарвабхаума Бхаттачарья вернулся домой вместе с Джагаданандой и Дамодарой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 249
Оригинал:
উত্তম উত্তম প্রসাদ বহুত আনিলা ।
নিজবিপ্ৰ-হাতে দুই জনা সঙ্গে দিলা ॥ ২৪৯ ॥
Транскрипция:
уттама уттама праса̄да бахута а̄нила̄
ниджа-випра-ха̄те дуи джана̄ сан̇ге дила̄
Синонимы:
уттама — превосходнейшие; праса̄да — остатки трапезы Джаганнатхи; бахута — множество; а̄нила̄ — принес; ниджа — своему слуге брахману; дуи — двух; джана̄ — человек; сан̇ге — вместе; дила̄ — дал.
Перевод:
Из храма Бхаттачарья принес множество изысканных яств, предложенных Господу Джаганнатхе. Весь этот прасад он передал своему слуге-брахману, а также Джагадананде и Дамодаре.
Комментарий:
[]
Текст 250
Оригинал:
নিজ কৃত দুই শ্লোক লিখিয়া তালপাতে ।
‘প্ৰভুকে দিহ’ বলি’ দিল জগদানন্দ হাতে ॥ ২৫০ ॥
Транскрипция:
ниджа кр̣та дуи ш́лока ликхийа̄ та̄ла-па̄те
‘прабхуке диха’ бали’ дила джагада̄нанда-ха̄те
Синонимы:
ниджа — им самим; кр̣та — сочиненные; дуи — два; ш́лока — стиха; ликхийа̄ — написав; та̄ла — на пальмовом листе; прабхуке — передайте Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бали’ — сказав; дила — отдал; джагада̄нанда — в руки Джагадананде.
Перевод:
Сарвабхаума Бхаттачарья также написал на пальмовом листе два стиха. Вручив лист Джагадананде Прабху, Бхаттачарья попросил передать его Шри Чайтанье Махапрабху.
Комментарий:
[]