Текст 24

আমা-সবা ছাড়ি’ আগে গেলা দরশনে ।
আমি-সব পাছে আইলাঙ তাঁর অন্বেষণে ॥ ২৪ ॥
а̄ма̄-саба̄ чха̄д̣и’ а̄ге гела̄ дараш́ане
а̄ми-саба па̄чхе а̄ила̄н̇ та̄н̇ра анвешан̣е
а̄ма̄ — всех нас; чха̄д̣и’ — оставив; а̄ге — вперед; гела̄ — пошел; дараш́ане — ради того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; а̄ми — мы все; па̄чхе — позади; а̄ила̄н̇ — пришли; та̄н̇ра — Его; анвешан̣е — в поисках.

Перевод:

«Шри Чайтанья Махапрабху, оставив нас позади, в одиночестве пошел в храм Господа Джаганнатхи. Мы только что пришли и сейчас разыскиваем Его».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 25

অন্যোন্যে লোকের মুখে যে কথা শুনিল ।
সার্বভৌম-গৃহে প্রভু, — অনুমান কৈল ॥ ২৫ ॥
анйонйе локера мукхе йе катха̄ ш́унила
са̄рвабхаума-гр̣хе прабху, — анума̄на каила
анйонйе — между собой; локера — людей; мукхе — на устах; йе — которые; катха̄ — говорят; ш́унила — услышали; са̄рвабхаума — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабху — Господь; анума̄на — вывод; каила — сделали.

Перевод:

«Из того, о чем говорят люди, мы заключили, что Господь сейчас в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи».

Комментарий:

[]

Текст 26

ঈশ্বর-দর্শনে প্রভু প্রেমে অচেতন ।
সার্বভৌম লঞা গেলা আপন-ভবন ॥ ২৬ ॥
ӣш́вара-дарш́ане прабху преме ачетана
са̄рвабхаума лан̃а̄ гела̄ а̄пана-бхавана
ӣш́вара — при виде Господа Джаганнатхи; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; преме — в экстазе любви к Богу; ачетана — потерявший сознание; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; лан̃а̄ — забрал; а̄пана — к себе домой.

Перевод:

«Увидев Господа Джаганнатху, Чайтанья Махапрабху пришел в экстаз и упал без сознания. В таком состоянии Его забрал к себе Сарвабхаума Бхаттачарья».

Комментарий:

[]