Текст 232

আজি তুমি নিষ্কপটে হৈলা কৃষ্ণাশ্রয় ।
কৃষ্ণ আজি নিষ্কপটে তোমা হৈল সদয় ॥ ২৩২ ॥
а̄джи туми нишкапат̣е хаила̄ кр̣шн̣а̄ш́райа
кр̣шн̣а а̄джи нишкапат̣е тома̄ хаила садайа
а̄джи — сегодня; туми — ты; нишкапат̣е — действительно; хаила̄ — стал; кр̣шн̣а — пришедшим под сень лотосных стоп Господа Кришны; кр̣шн̣а — Господь Кришна; а̄джи — сегодня; нишкапат̣е — без ограничения; тома̄ — к тебе; хаила — стал; са — очень милостивым.

Перевод:

«Дорогой Бхаттачарья, сегодня ты действительно укрылся под сенью лотосных стоп Кришны, и Кришна щедро одарил тебя Своей беспримерной милостью».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 233

আজি সে খণ্ডিল তোমার দেহাদি-বন্ধন ।
আজি তুমি ছিন্ন কৈলে মায়ার বন্ধন ॥ ২৩৩ ॥
а̄джи се кхан̣д̣ила тома̄ра деха̄ди-бандхана
а̄джи туми чхинна каиле ма̄йа̄ра бандхана
а̄джи — сегодня; се — это; кхан̣д̣ила — разрушено; тома̄ра — твое; деха — рабство материальных представлений о жизни; а̄джи — сегодня; туми — ты; чхинна — разрубил; ма̄йа̄ра — иллюзорной энергии; бандхана — путы.

Перевод:

«Сегодня ты освободился от материальных представлений о жизни и разорвал путы иллюзорной энергии».

Комментарий:

[]

Текст 234

আজি কৃষ্ণপ্রাপ্তি-যোগ্য হৈল তোমার মন ।
বেদ-ধর্ম লঙ্ঘি’ কৈলে প্রসাদ ভক্ষণ ॥” ২৩৪ ॥
а̄джи кр̣шн̣а-пра̄пти-йогйа хаила тома̄ра мана
веда-дхарма лан̇гхи’ каиле праса̄да бхакшан̣а’’
а̄джи — сегодня; кр̣шн̣а — достижения лотосных стоп Кришны; йогйа — достоин; хаила — стал; тома̄ра — твой; мана — ум; веда — Вед; дхарма — предписания; лан̇гхи’ — превзойдя; каиле — совершил; праса̄да — остатков трапезы Кришны; бхакшан̣а — вкушение.

Перевод:

«Сегодня твой ум стал готов к тому, чтобы обрести прибежище у лотосных стоп Кришны, ибо ты поднялся над предписаниями Вед и отведал остатки трапезы Господа».

Комментарий:

[]