Текст 23

মুকুন্দ কহে, — ‘মহাপ্রভু সন্ন্যাস করিয়া ।
নীলাচলে আইলা সঙ্গে আমা-সবা লঞা ॥ ২৩ ॥
мукунда кахе, — ‘маха̄прабху саннйа̄са карийа̄
нӣла̄чале а̄ила̄ сан̇ге а̄ма̄-саба̄ лан̃а̄
мукунда — Мукунда Датта говорит; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саннйа̄са — приняв санньясу; а̄ила̄ — пришел; сан̇ге — вместе; а̄ма̄ — всех нас; лан̃а̄ — взяв.

Перевод:

Мукунда Датта продолжил: «Шри Чайтанья Махапрабху, приняв санньясу, пришел в Джаганнатха-Пури и привел нас с Собой».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 24

আমা-সবা ছাড়ি’ আগে গেলা দরশনে ।
আমি-সব পাছে আইলাঙ তাঁর অন্বেষণে ॥ ২৪ ॥
а̄ма̄-саба̄ чха̄д̣и’ а̄ге гела̄ дараш́ане
а̄ми-саба па̄чхе а̄ила̄н̇ та̄н̇ра анвешан̣е
а̄ма̄ — всех нас; чха̄д̣и’ — оставив; а̄ге — вперед; гела̄ — пошел; дараш́ане — ради того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; а̄ми — мы все; па̄чхе — позади; а̄ила̄н̇ — пришли; та̄н̇ра — Его; анвешан̣е — в поисках.

Перевод:

«Шри Чайтанья Махапрабху, оставив нас позади, в одиночестве пошел в храм Господа Джаганнатхи. Мы только что пришли и сейчас разыскиваем Его».

Комментарий:

[]

Текст 25

অন্যোন্যে লোকের মুখে যে কথা শুনিল ।
সার্বভৌম-গৃহে প্রভু, — অনুমান কৈল ॥ ২৫ ॥
анйонйе локера мукхе йе катха̄ ш́унила
са̄рвабхаума-гр̣хе прабху, — анума̄на каила
анйонйе — между собой; локера — людей; мукхе — на устах; йе — которые; катха̄ — говорят; ш́унила — услышали; са̄рвабхаума — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабху — Господь; анума̄на — вывод; каила — сделали.

Перевод:

«Из того, о чем говорят люди, мы заключили, что Господь сейчас в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи».

Комментарий:

[]