Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.22
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.22
Оригинал: নিত্যানন্দ-গোসাঞিকে আচার্য কৈল নমস্কার । সবে মেলি’ পুছে প্রভুর বার্তা বার বার ॥ ২২ ॥
Транскрипция: нитйа̄нанда-госа̄н̃ике а̄ча̄рйа каила намаска̄ра сабе мели’ пучхе прабхура ва̄рта̄ ба̄ра ба̄ра
Синонимы: нитйа̄нанда-госа̄н̃ике — Господу Нитьянанде Прабху; а̄ча̄рйа — Гопинатха Ачарья; каила-намаска̄ра — поклонился; сабе-мели’ — встретившись со всеми; пучхе — спрашивает; прабхура — о Господе Чайтанье Махапрабху; ва̄рта̄ — новости; ба̄ра-ба̄ра — снова и снова.
Перевод: При виде Нитьянанды Прабху Гопинатха Ачарья сразу же склонился перед Ним. Подходя к каждому из преданных, он снова и снова просил рассказать ему о Господе Чайтанье Махапрабху.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.23
Оригинал: মুকুন্দ কহে, — ‘মহাপ্রভু সন্ন্যাস করিয়া । নীলাচলে আইলা সঙ্গে আমা-সবা লঞা ॥ ২৩ ॥
Транскрипция: мукунда кахе, — ‘маха̄прабху саннйа̄са карийа̄ нӣла̄чале а̄ила̄ сан̇ге а̄ма̄-саба̄ лан̃а̄
Синонимы: мукунда-кахе — Мукунда Датта говорит; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саннйа̄са-карийа̄ — приняв санньясу; а̄ила̄ — пришел; сан̇ге — вместе; а̄ма̄-саба̄ — всех нас; лан̃а̄ — взяв.
Перевод: Мукунда Датта продолжил: «Шри Чайтанья Махапрабху, приняв санньясу, пришел в Джаганнатха-Пури и привел нас с Собой».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.24
Оригинал: আমা-সবা ছাড়ি’ আগে গেলা দরশনে । আমি-সব পাছে আইলাঙ তাঁর অন্বেষণে ॥ ২৪ ॥
Транскрипция: а̄ма̄-саба̄ чха̄д̣и’ а̄ге гела̄ дараш́ане а̄ми-саба па̄чхе а̄ила̄н̇ та̄н̇ра анвешан̣е
Синонимы: а̄ма̄-саба̄ — всех нас; чха̄д̣и’ — оставив; а̄ге — вперед; гела̄ — пошел; дараш́ане — ради того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; а̄ми-саба — мы все; па̄чхе — позади; а̄ила̄н̇ — пришли; та̄н̇ра — Его; анвешан̣е — в поисках.
Перевод: «Шри Чайтанья Махапрабху, оставив нас позади, в одиночестве пошел в храм Господа Джаганнатхи. Мы только что пришли и сейчас разыскиваем Его».
>