Текст 211
Оригинал:
প্রভু কহে, — ‘তুমি ভক্ত, তোমার সঙ্গ হৈতে ।
জগন্নাথ ইঁহারে কৃপা কৈল ভালমতে ॥’ ২১১ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — ‘туми бхакта, тома̄ра сан̇га хаите
джаганна̄тха ин̇ха̄ре кр̣па̄ каила бха̄ла-мате’
Синонимы:
прабху — Господь говорит; туми — ты преданный; тома̄ра — благодаря близкому общению с тобой; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; ин̇ха̄ре — ему; кр̣па̄ — милость; каила — выказал; бха̄ла — очень хорошо.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Ты преданный, и, поскольку Бхаттачарья близко общался с тобой, Господь Джаганнатха ниспослал ему Свою милость».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 212
Оригинал:
তবে ভট্টাচার্যে প্রভু সুস্থির করিল ।
স্থির হঞা ভট্টাচার্য বহু স্তুতি কৈল ॥ ২১২ ॥
Транскрипция:
табе бхат̣т̣а̄ча̄рйе прабху сустхира карила
стхира хан̃а̄ бхат̣т̣а̄ча̄рйа баху стути каила
Синонимы:
табе — затем; бхат̣т̣а̄ча̄рйе — Сарвабхауму Бхаттачарью; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; су — успокоил; стхира — успокоившись; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; баху — множество; стути — молитв; каила — вознес.
Перевод:
Затем Шри Чайтанья Махапрабху стал приводить Бхаттачарью в чувство, и когда тот успокоился, то вознес Господу множество молитв.
Комментарий:
[]
Текст 213
Оригинал:
‘জগৎ নিস্তারিলে তুমি, — সেহ অল্পকার্য ।
আমা উদ্ধারিলে তুমি, — এ শক্তি আশ্চর্য ॥ ২১৩ ॥
Транскрипция:
‘джагат ниста̄риле туми, — сеха алпа-ка̄рйа
а̄ма̄ уддха̄риле туми, — э ш́акти а̄ш́чарйа
Синонимы:
джагат — (весь) мир; ниста̄риле — спас; туми — Ты; сеха — это; алпа — невеликое дело; а̄ма̄ — меня; уддха̄риле — спас; туми — Ты; э — эта; ш́акти — сила; а̄ш́чарйа — удивительна.
Перевод:
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Господин мой, Ты без труда спас весь мир, и это неудивительно. Тебе не составило это никакого труда. Но Ты также спас меня, что, поистине, чудо».
Комментарий:
[]