Текст 200
Оригинал:
‘ইঁহো ত’ সাক্ষাৎ কৃষ্ণ, — মুঞি না জানিয়া ।
মহা-অপরাধ কৈনু গর্বিত হইয়া ॥’ ২০০ ॥
Транскрипция:
‘ин̇хо та’ са̄кша̄т кр̣шн̣а, — мун̃и на̄ джа̄нийа̄
маха̄-апара̄дха каину гарвита ха-ийа̄’
Синонимы:
ин̇хо — Он (Шри Чайтанья Махапрабху); та’ — поистине; са̄кша̄т — непосредственно; кр̣шн̣а — Господь Кришна; мун̃и — я; на̄ — не; джа̄нийа̄ — признав; маха̄ — тяжкое оскорбление; каину — совершил; гарвита — гордый; ха — будучи.
Перевод:
«Поистине, Чайтанья Махапрабху — это Сам Господь Кришна. Не понимая этого, я, гордый своей ученостью, совершил тяжкий грех».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 201
Оригинал:
আত্মনিন্দা করি’ লৈল প্ৰভুর শরণ ।
কৃপা করিবারে তবে প্রভুর হৈল মন ॥ ২০১ ॥
Транскрипция:
а̄тма-нинда̄ кари’ лаила прабхура ш́аран̣а
кр̣па̄ кариба̄ре табе прабхура хаила мана
Синонимы:
а̄тма — самоосуждение; кари’ — совершив; лаила — принял; прабхура — Господа; ш́аран̣а — прибежище; кр̣па̄ — милость; кариба̄ре — явить; табе — тогда; прабхура — Господа; хаила — было; мана — намерение.
Перевод:
Когда Сарвабхаума Бхаттачарья назвал себя грешником и попросил защиты у Господа, Господь решил пролить на него Свою милость.
Комментарий:
[]
Текст 202
Оригинал:
নিজ-রূপ প্রভু তাঁরে করাইল দর্শন ।
চতুর্ভুজ-রূপ প্রভু হইলা তখন ॥ ২০২ ॥
Транскрипция:
ниджа-рӯпа прабху та̄н̇ре кара̄ила дарш́ана
чатур-бхуджа-рӯпа прабху хаила̄ такхана
Синонимы:
ниджа — Своего образа; прабху — Господь; та̄н̇ре — ему; кара̄ила — дал возможность; дарш́ана — лицезрения; чатух̣ — четырехрукий; рӯпа — имеющий образ; прабху — Господь; хаила̄ — стал; такхана — тогда.
Перевод:
Желая благословить Бхаттачарью, Шри Чайтанья Махапрабху предстал перед ним в образе Вишну с четырьмя руками.
Комментарий:
[]