Текст 198

সনকাদি-শুকদেব তাহাতে প্রমাণ ।
এইমত নানা অর্থ করেন ব্যাখ্যান ॥ ১৯৮ ॥
санака̄ди-ш́укадева та̄ха̄те прама̄н̣а
эи-мата на̄на̄ артха карена вйа̄кхйа̄на
санака — четыре Сана; ш́укадева — и Шукадева Госвами; та̄ха̄те — тому; прама̄н̣а — свидетельство; эи — таким образом; на̄на̄ — разных; артха — смыслов; карена — дает; вйа̄кхйа̄на — объяснение.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху также объяснил смысл стиха на примере Шукадевы Госвами и четверых риши: Санаки, Санат-кумара, Санатаны и Сананданы. Так Господь Чайтанья представил разные толкования и оттенки его смысла.

Комментарий:

Неотразимая привлекательность Кришны подтверждается историей четырех риши и Шукадевы Госвами. Все они были освобожденными душами, но, несмотря на это, их привлекли качества и деяния Господа. Вот почему в писаниях сказано: мукта̄ апи лӣлайа̄ виграхам̇ кр̣тва̄ бхагавантам̇ бхаджанте — «Игры Кришны привлекают даже освобожденных душ, поэтому они становятся на путь преданного служения» (Ч.-ч., Мадхья, 24.112). Шукадева Госвами и четверо Кумаров, которых иногда называют чатух-санами, были освобожденными душами, постигшими Брахман. Однако даже их привлекли качества Кришны, в результате чего они стали служить Ему. Четверо Кумаров стали преданными, поскольку их пленил аромат цветов, поднесенных лотосным стопам Кришны. А Шукадева Госвами почувствовал привлекательность Кришны и стал великим преданным по милости своего отца, Вьясадевы, от которого услышал «Шримад-Бхагаватам». Из этого можно заключить, что трансцендентное блаженство, доставляемое служением Господу, превосходит брахмананду — блаженство, приносимое осознанием безличного Брахмана.
Следующие материалы:

Текст 199

শুনি’ ভট্টাচার্যের মনে হৈল চমৎকার ।
প্রভুকে কৃষ্ণ জানি’ করে আপনা ধিক্কার ॥ ১৯৯ ॥
ш́уни’ бхат̣т̣а̄ча̄рйера мане хаила чаматка̄ра
прабхуке кр̣шн̣а джа̄ни’ каре а̄пана̄ дхикка̄ра
ш́уни’ — услышав (это); бхат̣т̣а̄ча̄рйера — у Сарвабхаумы Бхаттачарьи; мане — в уме; хаила — было; чаматка̄ра — изумление; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; кр̣шн̣а — Господом Кришной; джа̄ни’ — признав; каре — совершает; а̄пана̄ — себя; дхикка̄ра — осуждение.

Перевод:

Выслушав объяснение стиха атмарама из уст Чайтаньи Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья был поражен. Он понял, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху — это не кто иной, как Сам Кришна, и стал проклинать себя.

Комментарий:

[]

Текст 200

‘ইঁহো ত’ সাক্ষাৎ কৃষ্ণ, — মুঞি না জানিয়া ।
মহা-অপরাধ কৈনু গর্বিত হইয়া ॥’ ২০০ ॥
‘ин̇хо та’ са̄кша̄т кр̣шн̣а, — мун̃и на̄ джа̄нийа̄
маха̄-апара̄дха каину гарвита ха-ийа̄’
ин̇хо — Он (Шри Чайтанья Махапрабху); та’ — поистине; са̄кша̄т — непосредственно; кр̣шн̣а — Господь Кришна; мун̃и — я; на̄ — не; джа̄нийа̄ — признав; маха̄ — тяжкое оскорбление; каину — совершил; гарвита — гордый; ха — будучи.

Перевод:

«Поистине, Чайтанья Махапрабху — это Сам Господь Кришна. Не понимая этого, я, гордый своей ученостью, совершил тяжкий грех».

Комментарий:

[]