Текст 194
Оригинал:
আত্মারামাশ্চ-শ্লোকে ‘একাদশ’ পদ হয় ।
পৃথক্ পৃথক্ কৈল পদের অর্থ নিশ্চয় ॥ ১৯৪ ॥
Транскрипция:
а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча-ш́локе ‘эка̄даш́а’ пада хайа
пр̣тхак пр̣тхак каила падера артха ниш́чайа
Синонимы:
а̄тма̄ра̄ма̄ш́ — (начинающемся словами) а̄тма̄ра̄маш́ ча; эка̄даш́а — одиннадцать; пада — слов; хайа — есть; пр̣тхак — каждого в отдельности; каила — дал; падера — слов; артха — смысла; ниш́чайа — разъяснение.
Перевод:
В стихе атмарама одиннадцать слов, и Шри Чайтанья Махапрабху одно за другим объяснил каждое.
Комментарий:
Одиннадцать слов стиха атмарама — это а̄тма̄ра̄ма̄х̣, ча, мунайах̣, ниргрантха̄х̣, апи, урукраме, курванти, ахаитукӣм, бхактим, иттхам-бхӯта-гун̣ах̣ и харих̣.
Следующие материалы:
Текст 195
Оригинал:
তত্তৎপদ-প্রাধান্যে ‘আত্মারাম’ মিলাঞা ।
অষ্টাদশ অর্থ কৈল অভিপ্রায় লঞা ॥ ১৯৫ ॥
Транскрипция:
тат-тат-пада-пра̄дха̄нйе ‘а̄тма̄ра̄ма’ мила̄н̃а̄
ашт̣а̄даш́а артха каила абхипра̄йа лан̃а̄
Синонимы:
тат — с каждым из этих слов; пра̄дха̄нйе — в качестве главного; а̄тма̄ра̄ма — (слово) а̄тма̄ра̄ма; ашт̣а̄даш́а — восемнадцать; артха — объяснений; каила — дал; абхипра̄йа — цель; лан̃а̄ — приняв.
Перевод:
Господь Чайтанья Махапрабху по очереди рассмотрел все слова данного стиха в сочетании со словом а̄тма̄ра̄ма. Так Он дал ему восемнадцать разных объяснений.
Комментарий:
[]
Текст 196
Оригинал:
“ভগবান্, তাঁর শক্তি, তাঁর গুণগণ ।
অচিন্ত্য প্রভাব তিনের না যায় কথন ॥ ১৯৬ ॥
Транскрипция:
бхагава̄н, та̄н̇ра ш́акти, та̄н̇ра гун̣а-ган̣а
ачинтйа прабха̄ва тинера на̄ йа̄йа катхана
Синонимы:
бхагава̄н — Верховный Господь; та̄н̇ра — Его энергии; та̄н̇ра — Его трансцендентные качества; ачинтйа — непостижимы; прабха̄ва — о могуществе; тинера — (этих) трех; на̄ — не; йа̄йа — получается; катхана — разговор.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Верховный Господь, Его многообразные энергии и Его трансцендентные качества обладают непостижимым могуществом. Исчерпывающе объяснить их невозможно».
Комментарий:
[]