Текст 192
Оригинал:
কিন্তু তুমি অর্থ কৈলে পাণ্ডিত্য-প্রতিভায় ।
ইহা বই শ্লোকের আছে আরো অভিপ্রায় ॥” ১৯২ ॥
Транскрипция:
кинту туми артха каиле па̄н̣д̣итйа-пратибха̄йа
иха̄ ва-и ш́локера а̄чхе а̄ро абхипра̄йа
Синонимы:
кинту — но; туми — ты; артха — смысл; каиле — показал; па̄н̣д̣итйа — учености; пратибха̄йа — с блеском; иха̄ — кроме этого; ш́локера — у стиха; а̄чхе — есть; а̄ро — другой; абхипра̄йа — смысл.
Перевод:
«Любезный Бхаттачарья, эти ученые объяснения, безусловно, свидетельствуют о твоей эрудиции, но тебе должно быть известно, что данный стих имеет и другой смысл».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 193
Оригинал:
ভট্টাচার্যের প্রার্থনাতে প্রভু ব্যাখ্যা কৈল ।
তাঁর নব অর্থ-মধ্যে এক না ছুইঁল ॥ ১৯৩ ॥
Транскрипция:
бхат̣т̣а̄ча̄рйера пра̄ртхана̄те прабху вйа̄кхйа̄ каила
та̄н̇ра нава артха-мадхйе эка на̄ чхун̇ила
Синонимы:
бхат̣т̣а̄ча̄рйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; пра̄ртхана̄те — по просьбе; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вйа̄кхйа̄ — объяснение; каила — дал; та̄н̇ра — его; нава — девяти объяснений; мадхйе — из; эка — одного; на̄ — не; чхун̇ила — коснулся.
Перевод:
Затем по просьбе Сарвабхаумы Бхаттачарьи Господь Чайтанья Махапрабху начал Сам разъяснять стих, не касаясь девяти толкований, данных Бхаттачарьей.
Комментарий:
[]
Текст 194
Оригинал:
আত্মারামাশ্চ-শ্লোকে ‘একাদশ’ পদ হয় ।
পৃথক্ পৃথক্ কৈল পদের অর্থ নিশ্চয় ॥ ১৯৪ ॥
Транскрипция:
а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча-ш́локе ‘эка̄даш́а’ пада хайа
пр̣тхак пр̣тхак каила падера артха ниш́чайа
Синонимы:
а̄тма̄ра̄ма̄ш́ — (начинающемся словами) а̄тма̄ра̄маш́ ча; эка̄даш́а — одиннадцать; пада — слов; хайа — есть; пр̣тхак — каждого в отдельности; каила — дал; падера — слов; артха — смысла; ниш́чайа — разъяснение.
Перевод:
В стихе атмарама одиннадцать слов, и Шри Чайтанья Махапрабху одно за другим объяснил каждое.
Комментарий:
Одиннадцать слов стиха атмарама — это а̄тма̄ра̄ма̄х̣, ча, мунайах̣, ниргрантха̄х̣, апи, урукраме, курванти, ахаитукӣм, бхактим, иттхам-бхӯта-гун̣ах̣ и харих̣.