Текст 189

শুনি’ ভট্টাচার্য শ্লোক করিল ব্যাখ্যান ।
তর্কশাস্ত্র-মত উঠায় বিবিধ বিধান ॥ ১৮৯ ॥
ш́уни’ бхат̣т̣а̄ча̄рйа ш́лока карила вйа̄кхйа̄на
тарка-ш́а̄стра-мата ут̣ха̄йа вивидха видха̄на
ш́уни’ — услышав (это); бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; ш́лока — стиха; карила — дал; вйа̄кхйа̄на — объяснение; тарка — трудов по логике; мата — согласно; ут̣ха̄йа — возводит; вивидха — различные; видха̄на — доводы.

Перевод:

Тогда Сарвабхаума Бхаттачарья стал объяснять стих атмарама, формулируя различные значения в соответствии с законами логики.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 190

নববিধ অর্থ কৈল শাস্ত্রমত লঞা ।
শুনি’ প্রভু কহে কিছু ঈষৎ হাসিয়া ॥ ১৯০ ॥
нава-видха артха каила ш́а̄стра-мата лан̃а̄
ш́уни’ прабху кахе кичху ӣшат ха̄сийа̄
нава — девять видов; артха — объяснений; каила — дал; ш́а̄стра — принципы признанных писаний; лан̃а̄ — приняв; ш́уни’ — выслушав; прабху — Господь Чайтанья; кахе — говорит; кичху — нечто; ӣшат — слегка; ха̄сийа̄ — улыбнувшись.

Перевод:

Так на основе писаний Бхаттачарья дал стиху атмарама девять различных объяснений. Выслушав их, Шри Чайтанья Махапрабху ответил с легкой улыбкой.

Комментарий:

Стих атмарама обсуждался в Наймишаранье в собрании великих мудрецов под предводительством Шаунаки Риши. Они спросили Шрилу Суту Госвами, возглавлявшего то собрание, почему Шрилу Шукадеву Госвами, который уже был парамахамсой, достигшим трансцендентного уровня, привлекло описание качеств Кришны. Другими словами, они хотели знать, почему Шри Шукадева Госвами стал изучать «Шримад-Бхагаватам».

Текст 191

“‘ভট্টাচার্য’, জানি — তুমি সাক্ষাৎ বৃহস্পতি ।
শাস্ত্রব্যাখ্যা করিতে ঐছে কারো নাহি শক্তি ॥ ১৯১ ॥
‘бхат̣т̣а̄ча̄рйа’, джа̄ни — туми са̄кша̄т бр̣хаспати
ш́а̄стра-вйа̄кхйа̄ карите аичхе ка̄ро на̄хи ш́акти
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — о Бхаттачарья; джа̄ни — знаю; туми — ты; са̄кша̄т — непосредственно; бр̣хаспати — Брихаспати (ученый жрец полубогов); ш́а̄стра — объяснение шастр; аичхе — так; ка̄ро — у кого либо; на̄хи — нет; ш́акти — способности.

Перевод:

«Дорогой Бхаттачарья, ты подобен Брихаспати, жрецу полубогов. Никто в целом мире не способен объяснить писания так, как это делаешь ты».

Комментарий:

[]