Текст 182

মায়াবাদমসচ্ছাস্ত্রং প্ৰচ্ছন্নং বৌদ্ধমুচ্যতে ।
ময়ৈব বিহিতং দেবি কলৌ ব্রাহ্মণমূর্তিনা ॥” ১৮২ ॥
ма̄йа̄ва̄дам асач-чха̄страм̇
праччханнам̇ бауддхам учйате
майаива вихитам̇ деви
калау бра̄хман̣а-мӯртина̄
ма̄йа̄ва̄дам — философия майявады; асат — ложное писание; праччханнам — завуалированный; бауддхам — буддизм; учйате — говорится; майа̄ — мной; эва — только; вихитам — выполнено; деви — о повелительница материального мира; калау — в век Кали; бра̄хман̣а — принявшим облик брахмана.

Перевод:

«[Господь Шива сказал богине Дурге, повелительнице материального мира:] „В век Кали я приму облик брахмана и с помощью ложных писаний дам Ведам атеистическое толкование, сходное с философией буддизма“».

Комментарий:

Слово бра̄хман̣а-мӯртина̄ в этом стихе относится к основоположнику философии майявады Шанкарачарье, который появился на свет в Южной Индии в провинции Малабар. Философия майявады гласит, что Верховный Господь, живые существа и все мироздание представляют собой видоизмененную иллюзорную энергию. В подтверждение этой атеистической теории майявади ссылаются на ложные писания, которые лишают людей трансцендентного знания и поощряют в них привязанность к кармической деятельности и абстрактному философствованию.
Данный стих также взят из «Уттара-кханды» (25.7) «Падма-пураны».
Следующие материалы:

Текст 183

শুনি’ ভট্টাচার্য হৈল পরম বিস্মিত ।
মুখে না নিঃসরে বাণী, হইলা স্তম্ভিত ॥ ১৮৩ ॥
ш́уни’ бхат̣т̣а̄ча̄рйа хаила парама висмита
мукхе на̄ них̣саре ва̄н̣ӣ, ха-ила̄ стамбхита
ш́уни’ — услышав; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; хаила — был; парама — в высшей степени; висмита — поражен; мукхе — из уст; на̄ — не; них̣саре — выходят; ва̄н̣ӣ — слова; ха — стал; стамбхита — остолбеневшим.

Перевод:

Эти слова потрясли Сарвабхауму Бхаттачарью до глубины души. Остолбенев, он не мог вымолвить ни слова.

Комментарий:

[]

Текст 184

প্রভু কহে, — “ভট্টাচার্য, না কর বিস্ময় ।
ভগবানে ভক্তি — পরম-পুরুষার্থ হয় ॥ ১৮৪ ॥
прабху кахе, — бхат̣т̣а̄ча̄рйа, на̄ кара висмайа
бхагава̄не бхакти — парама-пуруша̄ртха хайа
прабху — Господь говорит; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — о Бхаттачарья; на̄ — не; кара — удивляйся; бхагава̄не — Верховному Господу; бхакти — преданное служение; парама — наивысшее; пуруша — благо для человека; хайа — есть.

Перевод:

Не дождавшись ответа, Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пусть тебя это не удивляет. Поверь Мне, преданное служение Верховному Господу — высшее совершенство, доступное человеку».

Комментарий:

[]