Текст 179
Оригинал:
আর যে যে-কিছু কহে, সকলই কল্পনা ।
স্বতঃপ্রমাণ বেদ-বাক্যে কল্পেন লক্ষণা ॥ ১৭৯ ॥
স্বতঃপ্রমাণ বেদ-বাক্যে কল্পেন লক্ষণা ॥ ১৭৯ ॥
Транскрипция:
а̄ра йе йе-кичху кахе, сакала-и калпана̄
сватах̣-прама̄н̣а веда-ва̄кйе калпена лакшан̣а̄
сватах̣-прама̄н̣а веда-ва̄кйе калпена лакшан̣а̄
Синонимы:
а̄ра — также; йе — то, которое; кичху — нечто; кахе — говоря; сакала — всё; калпана̄ — измышления; сватах̣ — в самоочевидных; веда — утверждениях Вед; калпена — вымышляет; лакшан̣а̄ — толкование.
Перевод:
«Тот, кто пытается истолковать ведические писания как-то иначе, просто занимается измышлениями. Любая интерпретация самоочевидных ведических истин есть не что иное, как плод воображения».
Комментарий:
Очистившись, обусловленная душа становится преданным слугой Бога. У преданного есть отношения только с Верховным Господом, и его единственная обязанность заключается в том, чтобы преданно служить Господу ради Его удовлетворения. Это служение Господу осуществляется через Его представителя, духовного учителя: йасйа деве пара̄ бхактир йатха̄ деве татха̄ гурау. Если преданный служит Господу должным образом, то он достигает высшего совершенства жизни — обретает любовь к Богу: са ваи пум̇са̄м̇ паро дхармо йато бхактир адхокшадже. Конечная цель изучения Вед — подняться на уровень любовного служения Господу. Что же касается философов-майявади, то они считают средоточием всех взаимоотношений безличный Брахман. Предназначение живого существа, по их мнению, состоит в познании Брахмана, приводящем к отказу от материальной деятельности, а высшей целью жизни для них является освобождение, или растворение в бытии Всевышнего. Однако все это — лишь плод воображения обусловленной души. Она просто придумывает себе нечто противоположное материальной деятельности. Следует всегда помнить, что все ведические писания самоочевидны и не нуждаются в толкованиях. Никто не имеет права по-своему истолковывать стихи Вед. Поступающий так просто распространяет собственные измышления, которые не имеют никакой ценности.
Следующие материалы: