Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.164
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.164
Оригинал: ভূমিরাপোঽনলো বায়ুঃ খং মনো বুদ্ধিরেব চ । অহঙ্কার ইতীয়ং মে ভিন্না প্রকৃতিরষ্টধা ॥ ১৬৪ ॥
Транскрипция: бхӯмир а̄по ’нало ва̄йух̣ кхам̇ мано буддхир эва ча ахан̇ка̄ра итӣйам̇ ме бхинна̄ пракр̣тир ашт̣адха̄
Синонимы: бхӯмих̣ — земля; а̄пах̣ — вода; аналах̣ — огонь; ва̄йух̣ — воздух; кхам — эфир; манах̣ — ум; буддхих̣ — разум; эва — безусловно; ча — и; ахан̇ка̄рах̣ — ложное эго; ити — таким образом; ийам — эта; ме — Моя; бхинна̄ — отделенная; пракр̣тих̣ — энергия; ашт̣а-дха̄ — состоящая из восьми видов.
Перевод: «„Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго — эти восемь начал составляют Мою отделенную материальную энергию“».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.165
Оригинал: অপরেয়মিতস্ত্বন্যাং প্ৰকৃতিং বিদ্ধি মে পরাম্ । জীবভূতাং মহাবাহো যয়েদং ধার্যতে জগৎ ॥ ১৬৫ ॥
Транскрипция: апарейам итас тв анйа̄м̇ пракр̣тим̇ виддхи ме пара̄м джӣва-бхӯта̄м̇ маха̄-ба̄хо йайедам̇ дха̄рйате джагат
Синонимы: апара̄ — низшая; ийам — это; итах̣ — поэтому; ту — но; анйа̄м — другую; пракр̣тим — энергию; виддхи — знай; ме — Мою; пара̄м — высшую; джӣва-бхӯта̄м — (состоящую из) живых существ; маха̄-ба̄хо — о могучерукий; йайа̄ — которой; идам — этот; дха̄рйате — используется; джагат — материальный мир.
Перевод: «„Помимо этой низшей, материальной, энергии, о могучерукий Арджуна, существует другая, высшая, энергия, состоящая из живых существ. Весь этот мир держится на живых существах“».
Комментарий: Стихи 164 и 165 взяты из «Бхагавад-гиты» (7.4 – 5).
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.166
Оригинал: ঈশ্বরের শ্রীবিগ্রহ সচ্চিদানন্দাকার । সে-বিগ্রহে কহ সত্ত্বগুণের বিকার ॥ ১৬৬ ॥
Транскрипция: ӣш́варера ш́рӣ-виграха сач-чид-а̄нанда̄ка̄ра се-виграхе каха саттва-гун̣ера вика̄ра
Синонимы: ӣш́варера — Верховной Личности Бога; ш́рӣ-виграха — тело; сат-чит-а̄нанда-а̄ка̄ра — вечный, исполненный знания и блаженства образ; се-виграхе — это тело Господа; каха — говоришь; саттва-гун̣ера — материальной гуной благости; вика̄ра — видоизменение.
Перевод: «Трансцендентное тело Верховной Личности Бога вечно и исполнено знания и блаженства, однако ты называешь его порождением материальной гуны благости».
>