Текст 158
Оригинал:
সচ্চিদানন্দময় হয় ঈশ্বর-স্বরূপ ।
তিন অংশে চিচ্ছক্তি হয় তিন রূপ ॥ ১৫৮ ॥
Транскрипция:
сач-чид-а̄нанда-майа хайа ӣш́вара-сварӯпа
тина ам̇ш́е чич-чхакти хайа тина рӯпа
Синонимы:
сат — вечный, исполненный знания и блаженства; хайа — есть; ӣш́вара — Верховного Господа; сварӯпа — трансцендентный образ; тина — в трех частях; чит — духовная энергия; хайа — становится; тина — трех; рӯпа — форм.
Перевод:
«Верховный Господь в Своем изначальном образе вечен, исполнен знания и блаженства. В соответствии с этими тремя качествами Господа [сат, чит и ананда], духовная энергия тоже проявляется трояко».
Комментарий:
По утверждению всех ведических писаний, истинными объектами познания являются Верховный Господь, живое существо и иллюзорная энергия (этот материальный мир). Каждый должен постараться понять взаимосвязь между ними. Прежде всего нужно постараться понять природу Верховного Господа. Мы знаем из шастр, что Его природа представляет собой совокупность вечности, знания и блаженства. Как говорится в стихе 154 (вишн̣у-ш́актих̣ пара̄ прокта̄), Верховный Господь является источником всех энергий, и все Его энергии полностью духовны.
Следующие материалы:
Текст 159
Оригинал:
আনন্দাংশে ‘হ্লাদিনী’, সদংশে ‘সন্ধিনী’ ।
চিদংশে ‘সম্বিৎ’, যারে জ্ঞান করি মানি ॥ ১৫৯ ॥
Транскрипция:
а̄нанда̄м̇ш́е ‘хла̄динӣ,’ сад-ам̇ш́е ‘сандхинӣ’
чид-ам̇ш́е ‘самвит’, йа̄ре джн̃а̄на кари ма̄ни
Синонимы:
а̄нанда — в части, относящейся к блаженству; хла̄динӣ — энергия наслаждения; сат — в части, относящейся к вечности; сандхинӣ — энергия сандхини; самвит — энергия самвит; джн̃а̄на — (как) знание; кари — принимаем.
Перевод:
«Три проявления духовной энергии называются хладини [энергия блаженства], сандхини [энергия вечности] и самвит [энергия знания]. Постичь эти три энергии — значит обрести полное знание о Верховном Господе».
Комментарий:
Чтобы обрести знание о Верховном Господе, необходимо принять покровительство Его энергии самвит.
Текст 160
Оригинал:
অন্তরঙ্গা — চিচ্ছক্তি, তটস্থা — জীবশক্তি ।
বহিরঙ্গা — মায়া, — তিনে করে প্রেমভক্তি ॥ ১৬০ ॥
Транскрипция:
антаран̇га̄ — чич-чхакти, тат̣астха̄ — джӣва-ш́акти
бахиран̇га̄ — ма̄йа̄, — тине каре према-бхакти
Синонимы:
антаран̇га̄ — внутренняя энергия; чит — духовная энергия; тат̣астха̄ — пограничная энергия; джӣва — живые существа; бахиран̇га̄ — внешняя энергия; ма̄йа̄ — иллюзорная энергия; тине — три; каре — совершают; према — служение с любовью и преданностью.
Перевод:
«Духовная энергия Верховного Господа также проявляется как внутренняя, пограничная и внешняя. Все эти три проявления энергии с любовью и преданностью служат Господу».
Комментарий:
Духовная энергия Господа также проявляется в трех формах: как внутренняя, или собственно духовная, энергия, как пограничная энергия, состоящая из живых существ, и как внешняя энергия, которая называется майя-шакти. Следует понимать, что в каждой из них в первозданном виде присутствуют изначальные духовные энергии наслаждения, вечности и знания. Когда на обусловленную душу нисходят энергии духовного наслаждения и знания, она может освободиться из плена внешней энергии, майи, покров которой скрывает истинную природу души. Став свободной, душа пробуждается к сознанию Кришны и начинает с любовью и преданностью служить Господу.