Текст 150
Оригинал:
‘অপাণি-পাদ’-শ্রুতি বর্জে ‘প্রাকৃত’ পাণি-চরণ ।
পুনঃ কহে, শীঘ্র চলে, করে সর্ব গ্রহণ ॥ ১৫০ ॥
Транскрипция:
‘апа̄н̣и-па̄да’-ш́рути вардже ‘пра̄кр̣та’ па̄н̣и-чаран̣а
пунах̣ кахе, ш́ӣгхра чале, каре сарва грахан̣а
Синонимы:
апа̄н̣и — шрути мантра, начинающаяся со слов апа̄н̣и па̄дах̣; пра̄кр̣та — материальные; па̄н̣и — руки и ноги; пунах̣ — снова; кахе — говорит; ш́ӣгхра — ходит быстро; каре — совершает; сарва — всего; грахан̣а — принятие.
Перевод:
«Ведическая мантра апа̄н̣и-па̄да отрицает существование у Господа рук и ног, однако она утверждает, что Господь ходит очень быстро и принимает все, что Ему подносят».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 151
Оригинал:
অতএব শ্রুতি কহে, ব্রহ্ম — সবিশেষ ।
‘মুখ্য’ ছাড়ি’ ‘লক্ষণা’তে মানে নির্বিশেষ ॥ ১৫১ ॥
Транскрипция:
атаэва ш́рути кахе, брахма — савиш́еша
‘мукхйа’ чха̄д̣и’ ‘лакшан̣а̄’те ма̄не нирвиш́еша
Синонимы:
атаэва — поэтому; ш́рути — ведические мантры; брахма — Абсолютная Истина; са — обладающая качествами личности; мукхйа — буквальный смысл; чха̄д̣и’ — отбросив; лакшан̣а̄’те — давая толкования; ма̄не — считают; нирвиш́еша — безличной.
Перевод:
«Все эти мантры подтверждают, что Абсолютная Истина является личностью, но майявади, игнорируя буквальный смысл этих мантр, считают Абсолютную Истину безличной».
Комментарий:
Как уже объяснялось выше, в «Шветашватара-упанишад» (3.19) говорится:
апа̄н̣и-па̄до джавано грахӣта̄
паш́йатй ачакшух̣ са ш́р̣н̣отй акарн̣ах̣
са ветти ведйам̇ на ча тасйа̄сти ветта̄
там а̄хур агрйам̇ пурушам̇ маха̄нтам
В этой ведической мантре есть очень ясное утверждение: пурушам̇ маха̄нтам. Слово пуруша означает «личность». В «Бхагавад-гите» (10.12) Арджуна подтверждает, что этой личностью является Кришна. Арджуна обращается к Кришне: пурушам̇ ш́а̄ш́ватам — «Ты — Верховная Личность». Поэтому пурушам̇ маха̄нтам, о котором говорится в данном стихе из «Шветашватара-упанишад», — это Шри Кришна. Его руки и ноги не материальны, а полностью духовны. Однако, когда Он приходит в этот мир, глупцы принимают Его за обычного человека (аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄ ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам). Тот, кто не знает Веды и кто не изучал их под руководством истинного духовного учителя, не знает и Кришну. Поэтому такого человека называют мудхой. Подобные глупцы считают Кришну обычным человеком (парам̇ бха̄вам аджа̄нантах̣). Им неизвестно, кем в действительности является Кришна. Манушйа̄н̣а̄м̇ сахасрешу каш́чид йатати сиддхайе. Даже совершенного знания Вед недостаточно, чтобы понять Кришну. Для этого необходима милость преданного (йат-па̄дам). Пока человек не заслужит ее, он не сможет понять Верховную Личность Бога. Арджуна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (10.14): «Мой Господь, постичь Тебя очень непросто». Скудоумные люди не смогут понять Верховного Господа, не удостоившись милости Его преданного. Поэтому «Бхагавад-гита» (4.34) дает следующее указание:
тад виддхи пран̣ипа̄тена
парипраш́нена севайа̄
упадекшйанти те джн̃а̄нам̇
джн̃а̄нинас таттва-дарш́инах̣
Следует обратиться к истинному духовному учителю и подчиниться ему. Только так можно понять личностную природу Верховного Господа.
Текст 152
Оригинал:
ষড়ৈশ্বর্যপূর্ণানন্দ-বিগ্রহ যাঁহার ।
হেন-ভগবানে তুমি কহ নিরাকার? ॥ ১৫২ ॥
Транскрипция:
шад̣-аиш́варйа-пӯрн̣а̄нанда-виграха йа̄н̇ха̄ра
хена-бхагава̄не туми каха нира̄ка̄ра?
Синонимы:
шат̣ — исполненный шести достояний; а̄нанда — блаженный; виграха — образ; йа̄н̇ха̄ра — которого; хена — про этого Верховного Господа; туми — ты; каха — говоришь; нира̄ка̄ра — бесформенный.
Перевод:
«Правда ли, что ты называешь бесформенным Верховного Господа, имеющего трансцендентный образ и исполненного шести трансцендентных достояний?»
Комментарий:
Будь Верховный Господь бесформенным, разве мог бы Он быстро ходить и принимать все, что Ему подносят? Игнорируя прямой смысл ведических мантр, философы-майявади дают им собственные толкования, пытаясь доказать, что Абсолютная Истина бесформенна. На самом деле Верховный Господь обладает формой: Он вечно является Личностью и исполнен всех достояний. Философы-майявади настаивают, что Абсолютная Истина лишена энергий. Однако «Шветашватара-упанишад» (6.8) ясно утверждает: пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате — «Абсолютная Истина обладает многообразными энергиями».