Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.148
Оригинал:
বেদের নিগূঢ় অর্থ বুঝন না হয় ।
পুরাণ-বাক্যে সেই অর্থ করয় নিশ্চয় ॥ ১৪৮ ॥
পুরাণ-বাক্যে সেই অর্থ করয় নিশ্চয় ॥ ১৪৮ ॥
Транскрипция:
ведера нигӯд̣ха артха буджхана на̄ хайа
пура̄н̣а-ва̄кйе сеи артха карайа ниш́чайа
пура̄н̣а-ва̄кйе сеи артха карайа ниш́чайа
Синонимы:
ведера — Вед; нигӯд̣ха — сокровенного; артха — смысла; буджхана — понимание; на̄ — не; хайа — возникает; пура̄н̣а-ва̄кйе — словами Пуран; сеи — этот; артха — смысл; карайа-ниш́чайа — определяется.
Перевод:
«Обычным людям непросто понять сокровенный смысл Вед, поэтому существуют Пураны, которые раскрывают его».
Следующие материалы:
Оригинал:
অহো ভাগ্যমহো ভাগ্যং নন্দগোপব্রজৌকসাম্ ।
যন্মিত্রং পরমানন্দং পূর্ণং ব্রহ্ম সনাতনম্ ॥ ১৪৯ ॥
যন্মিত্রং পরমানন্দং পূর্ণং ব্রহ্ম সনাতনম্ ॥ ১৪৯ ॥
Транскрипция:
ахо бха̄гйам ахо бха̄гйам̇
нанда-гопа-враджаукаса̄м
йан-митрам̇ парама̄нандам̇
пӯрн̣ам̇ брахма сана̄танам
нанда-гопа-враджаукаса̄м
йан-митрам̇ парама̄нандам̇
пӯрн̣ам̇ брахма сана̄танам
Синонимы:
ахо — о (какая огромная); бха̄гйам — удача; ахо — о (какая огромная); бха̄гйам — удача; нанда — Махараджи Нанды; гопа — пастухов; враджа-окаса̄м — жителей Враджабхуми; йат — которых; митрам — друг; парама-а̄нандам — средоточие высшего блаженства; пӯрн̣ам — всесовершенная; брахма — Абсолютная Истина; сана̄танам — нетленная.
Перевод:
«„Какая огромная удача выпала Махарадже Нанде, пастухам и всем жителям Враджабхуми! Поистине, счастье их безгранично, ибо Сама Абсолютная Истина, источник высшего блаженства, Сам нетленный Верховный Брахман стал их другом“».
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.32) произнес Господь Брахма.
Оригинал:
‘অপাণি-পাদ’-শ্রুতি বর্জে ‘প্রাকৃত’ পাণি-চরণ ।
পুনঃ কহে, শীঘ্র চলে, করে সর্ব গ্রহণ ॥ ১৫০ ॥
পুনঃ কহে, শীঘ্র চলে, করে সর্ব গ্রহণ ॥ ১৫০ ॥
Транскрипция:
‘апа̄н̣и-па̄да’-ш́рути вардже ‘пра̄кр̣та’ па̄н̣и-чаран̣а
пунах̣ кахе, ш́ӣгхра чале, каре сарва грахан̣а
пунах̣ кахе, ш́ӣгхра чале, каре сарва грахан̣а
Синонимы:
апа̄н̣и-па̄да-ш́рути — шрути-мантра, начинающаяся со слов апа̄н̣и-па̄дах̣; пра̄кр̣та — материальные; па̄н̣и-чаран̣а — руки и ноги; пунах̣ — снова; кахе — говорит; ш́ӣгхра-чале — ходит быстро; каре — совершает; сарва — всего; грахан̣а — принятие.
Перевод:
«Ведическая мантра апа̄н̣и-па̄да отрицает существование у Господа рук и ног, однако она утверждает, что Господь ходит очень быстро и принимает все, что Ему подносят».