Текст 132
Оригинал:
সূত্রের মুখ্য অর্থ না করহ ব্যাখ্যান ।
কল্পনার্থে তুমি তাহা কর আচ্ছাদন ॥ ১৩২ ॥
কল্পনার্থে তুমি তাহা কর আচ্ছাদন ॥ ১৩২ ॥
Транскрипция:
сӯтрера мукхйа артха на̄ караха вйа̄кхйа̄на
калпана̄ртхе туми та̄ха̄ кара а̄ччха̄дана
калпана̄ртхе туми та̄ха̄ кара а̄ччха̄дана
Синонимы:
сӯтрера — сутр; артха — значения; на̄ — не; караха — даешь; вйа̄кхйа̄на — объяснение; калпана̄ — вымышленным значение; туми — ты; та̄ха̄ — его; кара — скрываешь.
Перевод:
«Ты не только не объясняешь буквальное значение сутр, но, похоже, пытаешься утаить его».
Комментарий:
Это характерно для всех майявади, или атеистов, привыкших трактовать ведические писания так, как им заблагорассудится. Истинная цель этих глупцов — представить ведические писания с точки зрения философии имперсонализма. Именно так атеисты-майявади истолковывают «Бхагавад-гиту». В каждом стихе «Шримад Бхагавад-гиты» ясно сказано, что Кришна — Бог, Верховная Личность. Каждый стих Вьясадева начинает со слов: ш́ри-бхагава̄н ува̄ча — «Верховный Господь сказал», или «Благословенный Господь сказал». Очевидно, что Благословенный Господь является Высшей Личностью, однако атеисты-майявади пытаются доказать, что Абсолютная Истина безлична. Пытаясь подкрепить свои ложные, безосновательные утверждения, они вынуждены так часто прибегать к жонглированию словами и грамматическим уверткам, что сами выставляют себя на посмешище. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху сказал, что никто не должен слушать комментарии майявади к каким бы то ни было ведическим писаниям.
Следующие материалы: