Текст 13

‘অধিরূঢ় ভাব’ যাঁর, তাঁর এ বিকার ।
মনুষ্যের দেহে দেখি, — বড় চমৎকার ॥ ১৩ ॥
‘адхирӯд̣ха бха̄ва’ йа̄н̇ра, та̄н̇ра э вика̄ра
манушйера дехе декхи, — бад̣а чаматка̄ра
адхирӯд̣ха — экстаз, который на языке шастр называется адхирудха; та̄н̇ра — Его; э — эти; вика̄ра — изменения; манушйера — человека; дехе — в теле; декхи — наблюдаю; бад̣а — в высшей степени поразительно.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья думал: «Поразительно! Шри Чайтанья Махапрабху проявляет чрезвычайно редкие признаки адхирудха-бхавы. Возможно ли это для обычного человека?»

Комментарий:

Адхирудха-бхава, или адхирудха-махабхава, описана в «Уджвала-ниламани» Шрилы Рупы Госвами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит следующую цитату из этой книги Рупы Госвами: «Любовь ашраи (преданного) к вишае (Господу) исполнена такого экстаза, что, даже насладившись обществом своего возлюбленного, преданный не чувствует полного удовлетворения. В таком состоянии он видит Господа по-разному. Эта ступень экстатических эмоций носит название анураги. Когда анурага достигает кульминации и становится заметной со стороны, ее называют бхавой. Однако если внешние признаки экстаза проявляются не слишком отчетливо, то такое эмоциональное состояние именуют анурагой, а не бхавой. Усиливаясь, бхава становится маха-бхавой. Признаки маха-бхавы проявляют только вечные спутники Господа, такие как гопи».
Следующие материалы:

Текст 14

এত চিন্তি’ ভট্টাচার্য আছেন বসিয়া ।
নিত্যানন্দাদি সিংহদ্বারে মিলিল আসিয়া ॥ ১৪ ॥
эта чинти’ бхат̣т̣а̄ча̄рйа а̄чхена васийа̄
нитйа̄нанда̄ди сим̇ха-два̄ре милила а̄сийа̄
эта — подумав так; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; а̄чхена — сидел; нитйа̄нанда — спутники во главе с Нитьянандой Прабху; сим̇ха — у ворот храма Джаганнатхи; милила — встретились; а̄сийа̄ — придя.

Перевод:

Пока Бхаттачарья сидел дома, погруженный в раздумья, спутники Чайтаньи Махапрабху во главе с Нитьянандой Прабху подошли к Симха-дваре [воротам храма Джаганнатхи].

Комментарий:

[]

Текст 15

তাঁহা শুনে লোকে কহে অন্যোন্যে বাত্‌ ।
এক সন্ন্যাসী আসি’ দেখি’ জগন্নাথ ॥ ১৫ ॥
та̄н̇ха̄ ш́уне локе кахе анйонйе ва̄т
эка саннйа̄сӣ а̄си’ декхи’ джаганна̄тха
та̄н̇ха̄ — там; ш́уне — слышат; локе — люди; кахе — обсуждают; анйонйе — между собой; ва̄т — тему; эка — один; саннйа̄сӣ — странствующий монах; а̄си’ — придя; декхи’ — увидев; джаганна̄тха — Божество Господа Джаганнатхи.

Перевод:

Там они услышали разговоры о странствующем санньяси, который пришел в Джаганнатха-Пури, чтобы увидеть Божество Джаганнатхи.

Комментарий:

[]