Текст 129

তুমি শুনি’ শুনি’ রহ মৌন মাত্র ধরি’ ।
হৃদয়ে কি আছে তোমার, বুঝিতে না পারি ॥ ১২৯ ॥
туми ш́уни’ ш́уни’ раха мауна ма̄тра дхари’
хр̣дайе ки а̄чхе тома̄ра, буджхите на̄ па̄ри
туми — Ты; ш́уни’ — слушая; ш́уни’ — и слушая; раха — остаешься; мауна — молчание; ма̄тра — лишь; дхари’ — держа; хр̣дайе — в сердце; ки — что; а̄чхе — есть; тома̄ра — Твоем; буджхите — понять; на̄ — не; па̄ри — могу.

Перевод:

«Ты все слушаешь, слушаешь и молчишь. Я никак не пойму, что у Тебя на уме».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 130

প্রভু কহে, — “সূত্রের অর্থ বুঝিয়ে নির্মল ।
তোমার ব্যাখ্যা শুনি’ মন হয় ত’ বিকল ॥ ১৩০ ॥
прабху кахе, — ”сӯтрера артха буджхийе нирмала
тома̄ра вйа̄кхйа̄ ш́уни’ мана хайа та’ викала
прабху — Господь отвечает; сӯтрера — значение сутр; нирмала — очень ясно; тома̄ра — твои; вйа̄кхйа̄ — объяснения; ш́уни’ — услышав; мана — ум; хайа — становится; та’ — поистине; викала — обеспокоен.

Перевод:

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху признался: «Значение каждой сутры Мне абсолютно ясно, однако твои объяснения просто возбудили Мой ум».

Комментарий:

Истинный смысл афоризмов «Веданта-сутры» столь же очевиден, как и свет солнца. Философы-майявади просто пытаются заслонить солнечный свет туманом объяснений, придуманных Шанкарачарьей и его последователями.

Текст 131

সূত্রের অর্থ ভাষ্য কহে প্রকাশিয়া ।
তুমি, ভাষ্য কহ — সূত্রের অর্থ আচ্ছাদিয়া ॥ ১৩১ ॥
сӯтрера артха бха̄шйа кахе прака̄ш́ийа̄
туми, бха̄шйа каха — сӯтрера артха а̄ччха̄дийа̄
сӯтрера — значение сутр; кахе — говорит; прака̄ш́ийа̄ — проясняя; туми — ты; бха̄шйа — даешь толкование; сӯтрера — сутр; а̄ччха̄дийа̄ — сокрыв.

Перевод:

«Смысл афоризмов „Веданта-сутры“ самоочевиден. Но твое толкование этих афоризмов лишь скрывает его, подобно туче».

Комментарий:

Этот стих объясняется в седьмой главе Ади-лилы, в стихах 106 – 146.