Текст 128
Оригинал:
ভট্টাচার্য কহে, — না বুঝি’, হেন জ্ঞান যার ।
বুঝিবার লাগি’ সেহ পুছে পুনর্বার ॥ ১২৮ ॥
Транскрипция:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахе, — на̄ буджхи’, хена джн̃а̄на йа̄ра
буджхиба̄ра ла̄ги’ сеха пучхе пунарба̄ра
Синонимы:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; на̄ — не поняв; хена — это; джн̃а̄на — знание; йа̄ра — которого; буджхиба̄ра — чтобы понять; сеха — тот; пучхе — спрашивает; пунах̣ — еще раз.
Перевод:
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Возможно, Ты и в самом деле ничего не понимаешь, но в таких случаях обычно задают вопросы».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 129
Оригинал:
তুমি শুনি’ শুনি’ রহ মৌন মাত্র ধরি’ ।
হৃদয়ে কি আছে তোমার, বুঝিতে না পারি ॥ ১২৯ ॥
Транскрипция:
туми ш́уни’ ш́уни’ раха мауна ма̄тра дхари’
хр̣дайе ки а̄чхе тома̄ра, буджхите на̄ па̄ри
Синонимы:
туми — Ты; ш́уни’ — слушая; ш́уни’ — и слушая; раха — остаешься; мауна — молчание; ма̄тра — лишь; дхари’ — держа; хр̣дайе — в сердце; ки — что; а̄чхе — есть; тома̄ра — Твоем; буджхите — понять; на̄ — не; па̄ри — могу.
Перевод:
«Ты все слушаешь, слушаешь и молчишь. Я никак не пойму, что у Тебя на уме».
Комментарий:
[]
Текст 130
Оригинал:
প্রভু কহে, — “সূত্রের অর্থ বুঝিয়ে নির্মল ।
তোমার ব্যাখ্যা শুনি’ মন হয় ত’ বিকল ॥ ১৩০ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — ”сӯтрера артха буджхийе нирмала
тома̄ра вйа̄кхйа̄ ш́уни’ мана хайа та’ викала
Синонимы:
прабху — Господь отвечает; сӯтрера — значение сутр; нирмала — очень ясно; тома̄ра — твои; вйа̄кхйа̄ — объяснения; ш́уни’ — услышав; мана — ум; хайа — становится; та’ — поистине; викала — обеспокоен.
Перевод:
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху признался: «Значение каждой сутры Мне абсолютно ясно, однако твои объяснения просто возбудили Мой ум».
Комментарий:
Истинный смысл афоризмов «Веданта-сутры» столь же очевиден, как и свет солнца. Философы-майявади просто пытаются заслонить солнечный свет туманом объяснений, придуманных Шанкарачарьей и его последователями.