Текст 123
Оригинал:
সাত দিন পর্যন্ত ঐছে করেন শ্রবণে ।
ভাল-মন্দ নাহি কহে, বসি’ মাত্র শুনে ॥ ১২৩ ॥
Транскрипция:
са̄та дина парйанта аичхе карена ш́раван̣е
бха̄ла-манда на̄хи кахе, васи’ ма̄тра ш́уне
Синонимы:
са̄та — семь дней; парйанта — целых; аичхе — так; карена — слушает; бха̄ла — правильно; манда — неправильно; на̄хи — не; кахе — говорит; васи’ — сидя; ма̄тра — только; ш́уне — слушает.
Перевод:
После этого Шри Чайтанья Махапрабху семь дней подряд слушал, как Сарвабхаума Бхаттачарья объясняет философию веданты. За все это время Он не проронил ни слова и ничем не выдал Своего согласия или несогласия. Чайтанья Махапрабху просто сидел и слушал Бхаттачарью.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 124
Оригинал:
অষ্টম-দিবসে তাঁরে পুছে সার্বভৌম ।
সাতদিন কর তুমি বেদান্ত শ্রবণ ॥ ১২৪ ॥
Транскрипция:
ашт̣ама-дивасе та̄н̇ре пучхе са̄рвабхаума
са̄та дина кара туми веда̄нта ш́раван̣а
Синонимы:
ашт̣ама — на восьмой день; та̄н̇ре — Его; пучхе — спрашивает; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; са̄та — семь дней; кара — совершаешь; туми — Ты; веда̄нта — философии веданты.
Перевод:
На восьмой день Сарвабхаума Бхаттачарья сказал Чайтанье Махапрабху: «Я объясняю Тебе философию веданты уже целых семь дней».
Комментарий:
[]
Текст 125
Оригинал:
ভালমন্দ নাহি কহ, রহ মৌন ধরি’ ।
বুঝ, কি না বুঝ, — ইহা বুঝিতে না পারি ॥ ১২৫ ॥
Транскрипция:
бха̄ла-манда на̄хи каха, раха мауна дхари’
буджха, ки на̄ буджха, — иха̄ буджхите на̄ па̄ри
Синонимы:
бха̄ла — правильно или неправильно; на̄хи — не говоришь; раха — остаешься; мауна — молчание; дхари’ — держа; буджха — понимаешь; ки — или; на̄ — не; буджха — понимаешь; иха̄ — это; буджхите — понять; на̄ — не; па̄ри — могу.
Перевод:
«Все это время Ты просто слушаешь, храня молчание. Поскольку Ты не говоришь, согласен Ты с моими словами или нет, мне не ясно, понятна ли Тебе вообще философия веданты».
Комментарий:
[]