Текст 122

প্রভু কহে, — ‘মোরে তুমি কর অনুগ্রহ ।
সেই সে কর্তব্য, তুমি যেই মোরে কহ ॥’ ১২২ ॥
прабху кахе, — ‘море туми кара ануграха
сеи се картавйа, туми йеи море каха’
прабху — Господь говорит; море — ко Мне; туми — ты; кара — проявляешь; ануграха — милость; сеи — это; картавйа — долг; туми — ты; йеи — о котором; море — Мне; каха — говоришь.

Перевод:

Господь Чайтанья ответил: «Вы очень добры ко Мне, поэтому Я считаю Своим долгом следовать вашим наставлениям».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 123

সাত দিন পর্যন্ত ঐছে করেন শ্রবণে ।
ভাল-মন্দ নাহি কহে, বসি’ মাত্র শুনে ॥ ১২৩ ॥
са̄та дина парйанта аичхе карена ш́раван̣е
бха̄ла-манда на̄хи кахе, васи’ ма̄тра ш́уне
са̄та — семь дней; парйанта — целых; аичхе — так; карена — слушает; бха̄ла — правильно; манда — неправильно; на̄хи — не; кахе — говорит; васи’ — сидя; ма̄тра — только; ш́уне — слушает.

Перевод:

После этого Шри Чайтанья Махапрабху семь дней подряд слушал, как Сарвабхаума Бхаттачарья объясняет философию веданты. За все это время Он не проронил ни слова и ничем не выдал Своего согласия или несогласия. Чайтанья Махапрабху просто сидел и слушал Бхаттачарью.

Комментарий:

[]

Текст 124

অষ্টম-দিবসে তাঁরে পুছে সার্বভৌম ।
সাতদিন কর তুমি বেদান্ত শ্রবণ ॥ ১২৪ ॥
ашт̣ама-дивасе та̄н̇ре пучхе са̄рвабхаума
са̄та дина кара туми веда̄нта ш́раван̣а
ашт̣ама — на восьмой день; та̄н̇ре — Его; пучхе — спрашивает; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; са̄та — семь дней; кара — совершаешь; туми — Ты; веда̄нта — философии веданты.

Перевод:

На восьмой день Сарвабхаума Бхаттачарья сказал Чайтанье Махапрабху: «Я объясняю Тебе философию веданты уже целых семь дней».

Комментарий:

[]