Текст 119

ভট্টাচার্য-সঙ্গে তাঁর মন্দিরে আইলা ।
প্রভুরে আসন দিয়া আপনে বসিলা ॥ ১১৯ ॥
бхат̣т̣а̄ча̄рйа-сан̇ге та̄н̇ра мандире а̄ила̄
прабхуре а̄сана дийа̄ а̄пане васила̄
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; та̄н̇ра — в Его (Господа Джаганнатхи); мандире — храм; а̄ила̄ — пришли; прабхуре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; а̄сана — сиденье; дийа̄ — дав; а̄пане — сам; васила̄ — сел.

Перевод:

Когда они вошли в храм, Сарвабхаума Бхаттачарья предложил Чайтанье Махапрабху подстилку, а сам в знак уважения к санньяси сел на пол.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 120

বেদান্ত পড়াইতে তবে আরম্ভ করিলা ।
স্নেহ-ভক্তি করি’ কিছু প্রভুরে কহিলা ॥ ১২০ ॥
веда̄нта пад̣а̄ите табе а̄рамбха карила̄
снеха-бхакти кари’ кичху прабхуре кахила̄
веда̄нта — философии веданты; табе — тогда; а̄рамбха — начал; снеха — любовь; бхакти — и преданность; кари’ — проявив; кичху — нечто; прабхуре — Господу; кахила̄ — сказал.

Перевод:

Затем Бхаттачарья стал учить Господа Чайтанью Махапрабху философии веданты. С любовью и преданностью он сказал, обращаясь к Господу.

Комментарий:

«Веданта-сутру», или «Брахма-сутру», Вьясадевы изучают все серьезные духовные искатели, особенно санньяси, к какой бы религиозной школе (сампрадае) они ни принадлежали. Санньяси обязательно должны читать «Веданта-сутру», чтобы усвоить высшие истины ведической науки. Под ведантой в данном стихе, конечно же, подразумевается комментарий Шанкарачарьи, «Шарирака-бхашья». Сарвабхаума Бхаттачарья надеялся обратить Чайтанью Махапрабху, который был санньяси-вайшнавом, в санньяси-майявади. Поэтому он стал учить Господа Чайтанью «Веданта-сутре», опираясь на «Шарираку» Шанкарачарьи. Все санньяси Шанкара-сампрадаи наслаждаются глубоким изучением «Веданта-сутры» с комментарием «Шарирака-бхашья». Даже существует изречение: веда̄нта-ва̄кйешу сада̄ рамантах̣ — «Следует постоянно черпать наслаждение в постижении „Веданта-сутры“».

Текст 121

বেদান্ত-শ্রবণ, — এই সন্ন্যাসীর ধর্ম ।
নিরন্তর কর তুমি বেদান্ত শ্রবণ ॥ ১২১ ॥
веда̄нта-ш́раван̣а, — эи саннйа̄сӣра дхарма
нирантара кара туми веда̄нта ш́раван̣а
веда̄нта — слушание философии веданты; саннйа̄сӣра — того, кто отрекся от мира; дхарма — подлинный долг; нирантара — непрерывно; кара — совершай; туми — Ты; веда̄нта — философии веданты.

Перевод:

«Слушать философию веданты — главная обязанность санньяси. Поэтому, отбросив все сомнения, Ты должен регулярно изучать эту философию под руководством сведущего человека».

Комментарий:

[]