Текст 112

আচার্য — ভগিনীপতি, শ্যালক — ভট্টাচার্য ।
নিন্দা-স্তুতি-হাস্যে শিক্ষা করা’ন আচার্য ॥ ১১২ ॥
а̄ча̄рйа — бхагинӣ-пати, ш́йа̄лака — бхат̣т̣а̄ча̄рйа
нинда̄-стути-ха̄сйе ш́икша̄ кара̄’на а̄ча̄рйа
а̄ча̄рйа — Гопинатха Ачарья; бхагинӣ — зять (муж сестры); ш́йа̄лака — шурин (брат жены); бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; нинда̄ — с порицаниями; стути — с поощрениями; ха̄сйе — со смехом; ш́икша̄ — наставления; кара̄’на — дает; а̄ча̄рйа — Гопинатха Ачарья.

Перевод:

Гопинатха Ачарья приходился Сарвабхауме Бхаттачарье зятем, и их отношения были очень близкими и теплыми. Поэтому Гопинатха Ачарья, поучая своего шурина, Сарвабхауму, иногда отчитывал его, иногда хвалил, а иногда подсмеивался над ним. Так уж у них повелось.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 113

আচার্যের সিদ্ধান্তে মুকুন্দের হৈল সন্তোষ ।
ভট্টাচার্যের বাক্যে মনে হৈল দুঃখ-রোষ ॥ ১১৩ ॥
а̄ча̄рйера сиддха̄нте мукундера хаила сантоша
бхат̣т̣а̄ча̄рйера ва̄кйа мане хаила дух̣кха-роша
а̄ча̄рйера — Гопинатхи Ачарьи; сиддха̄нте — заключениями; мукундера — Мукунды Датты; хаила — было; сантоша — удовлетворение; бхат̣т̣а̄ча̄рйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ва̄кйе — словами; мане — в уме; хаила — были; дух̣кха — печаль; роша — гнев.

Перевод:

Убедительные доводы Гопинатхи Ачарьи очень понравились Шриле Мукунде Датте, однако слова Сарвабхаумы Бхаттачарьи его сильно расстроили и рассердили.

Комментарий:

[]

Текст 114

গোসাঞির স্থানে আচার্য কৈল আগমন ।
ভট্টাচার্যের নামে তাঁরে কৈল নিমন্ত্রণ ॥ ১১৪ ॥
госа̄н̃ира стха̄не а̄ча̄рйа каила а̄гамана
бхат̣т̣а̄ча̄рйера на̄ме та̄н̇ре каила нимантран̣а
госа̄н̃ира — в дом, где остановился Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ча̄рйа — Гопинатха Ачарья; каила — пришел; бхат̣т̣а̄ча̄рйера — от имени Сарвабхаумы Бхаттачарьи; та̄н̇ре — его; каила — пригласил.

Перевод:

По просьбе Сарвабхаумы Бхаттачарьи Гопинатха Ачарья отправился к Шри Чайтанье Махапрабху и передал Ему приглашение Бхаттачарьи.

Комментарий:

[]