Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.106
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.106
Оригинал: তোমার উপরে তাঁর কৃপা যবে হবে । এসব সিদ্ধান্ত তবে তুমিহ কহিবে ॥ ১০৬ ॥
Транскрипция: тома̄ра упаре та̄н̇ра кр̣па̄ йабе хабе э-саба сиддха̄нта табе тумиха кахибе
Синонимы: тома̄ра-упаре — по отношению к тебе; та̄н̇ра — Его (Господа); кр̣па̄ — милость; йабе — когда; хабе — будет; э-саба — все эти; сиддха̄нта — выводы; табе — тогда; тумиха — ты тоже; кахибе — будешь повторять.
Перевод: «Когда Господь будет доволен тобой, ты тоже поймешь эти стихи шастр и будешь цитировать их».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.107
Оригинал: তোমার যে শিষ্য কহে কুতর্ক, নানাবাদ । ইহার কি দোষ — এই মায়ার প্রসাদ ॥ ১০৭ ॥
Транскрипция: тома̄ра йе ш́ишйа кахе кутарка, на̄на̄-ва̄да иха̄ра ки доша — эи ма̄йа̄ра праса̄да
Синонимы: тома̄ра — твои; йе — которые; ш́ишйа — ученики; кахе — говорят; ку-тарка — ошибочные аргументы; на̄на̄-ва̄да — многочисленные словесные ухищрения; иха̄ра — их; ки — какая; доша — вина; эи — это; ма̄йа̄ра — иллюзии; праса̄да — благословение.
Перевод: «Ошибочные аргументы и словесные уловки твоих учеников нельзя ставить им в вину. Они просто получили благословение философии майявады».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.108
Оригинал: যচ্ছক্তয়ো বদতাং বাদিনাং বৈ, বিবাদ-সংবাদ-ভুবো ভবন্তি । কুর্বন্তি চৈষাং মুহুরাত্মমোহং, তস্মৈ নমোঽনন্তগুণায় ভূম্নে ॥ ১০৮ ॥
Транскрипция: йач-чхактайо вадата̄м̇ ва̄дина̄м̇ ваи вива̄да-сам̇ва̄да-бхуво бхаванти курванти чаиша̄м̇ мухур а̄тма-мохам̇ тасмаи намо ’нанта-гун̣а̄йа бхӯмне
Синонимы: йат — которого; ш́актайах̣ — разнообразные энергии; вадата̄м — излагающих (различные учения); ва̄дина̄м — ораторов; ваи — воистину; вива̄да — споров; сам̇ва̄да — и согласия; бхувах̣ — причины; бхаванти — есть; курванти — создают; ча — и; эша̄м — этих (теоретиков); мухух̣ — постоянно; а̄тма-мохам — забвение о душе; тасмаи — Ему; намах̣ — поклон; ананта — беспредельные; гун̣а̄йа — имеющему неземные достоинства; бхӯмне — вездесущему Богу.
Перевод: «„Я склоняюсь перед Ним, вездесущим Верховным Господом, чьи божественные качества бесчисленны. Он пребывает в глубине сердца и побуждает мыслителей, выдвигающих различные идеи, забыть о своей душе и то спорить друг с другом, то приходить к согласию. Так Он не позволяет философам этого мира прийти к окончательному выводу. Я простираюсь ниц перед Ним“».
Комментарий: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (6.4.31).