Текст 105
Оригинал:
তোমার আগে এত কথার নাহি প্রয়োজন ।
ঊষর-ভূমিতে যেন বীজের রোপণ ॥ ১০৫ ॥
Транскрипция:
тома̄ра а̄ге эта катха̄ра на̄хи прайоджана
ӯшара-бхӯмите йена бӣджера ропан̣а
Синонимы:
тома̄ра — перед тобой; эта — столько; катха̄ра — слов; на̄хи — нет; прайоджана — смысла; ӯшара — в бесплодную землю; йена — как; бӣджера — семян; ропан̣а — сеяние.
Перевод:
Затем Гопинатха Ачарья сказал: «Я не вижу смысла приводить другие доказательства из шастр, поскольку сердце твое очерствело от философских рассуждений. Бессмысленно сеять семена в бесплодную землю».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 106
Оригинал:
তোমার উপরে তাঁর কৃপা যবে হবে ।
এসব সিদ্ধান্ত তবে তুমিহ কহিবে ॥ ১০৬ ॥
Транскрипция:
тома̄ра упаре та̄н̇ра кр̣па̄ йабе хабе
э-саба сиддха̄нта табе тумиха кахибе
Синонимы:
тома̄ра — по отношению к тебе; та̄н̇ра — Его (Господа); кр̣па̄ — милость; йабе — когда; хабе — будет; э — все эти; сиддха̄нта — выводы; табе — тогда; тумиха — ты тоже; кахибе — будешь повторять.
Перевод:
«Когда Господь будет доволен тобой, ты тоже поймешь эти стихи шастр и будешь цитировать их».
Комментарий:
[]
Текст 107
Оригинал:
তোমার যে শিষ্য কহে কুতর্ক, নানাবাদ ।
ইহার কি দোষ — এই মায়ার প্রসাদ ॥ ১০৭ ॥
Транскрипция:
тома̄ра йе ш́ишйа кахе кутарка, на̄на̄-ва̄да
иха̄ра ки доша — эи ма̄йа̄ра праса̄да
Синонимы:
тома̄ра — твои; йе — которые; ш́ишйа — ученики; кахе — говорят; ку — ошибочные аргументы; на̄на̄ — многочисленные словесные ухищрения; иха̄ра — их; ки — какая; доша — вина; эи — это; ма̄йа̄ра — иллюзии; праса̄да — благословение.
Перевод:
«Ошибочные аргументы и словесные уловки твоих учеников нельзя ставить им в вину. Они просто получили благословение философии майявады».
Комментарий:
[]