Текст 1

নৌমি তং গৌরচন্দ্রং যঃ কুতর্ক-কর্কশাশয়ম্ ।
সার্বভৌমং সর্বভূমা ভক্তিভূমানমাচরৎ ॥ ১ ॥
науми там̇ гаура-чандрам̇ йах̣
кутарка-каркаш́а̄ш́айам
са̄рвабхаумам̇ сарва-бхӯма̄
бхакти-бхӯма̄нам а̄чарат
науми — в почтении кланяюсь; там — Ему; гаура — Господу Гаурачандре; йах̣ — который; ку — из за ложных аргументов; каркаш́а — того, чье сердце стало черствым; са̄рвабхаумам — Сарвабхауму Бхаттачарью; сарва — Господь всего сущего; бхакти — в величайшего преданного; а̄чарат — обратил.

Перевод:

Я в почтении склоняюсь перед Господом Гаурачандрой, Верховной Личностью Бога, который обратил черствого Сарвабхауму Бхаттачарью, строгого приверженца ошибочной логики, в великого преданного.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 2

জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
джайа джайа гаурачандра джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваитачандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
джайа — слава Господу Гаурахари; джайа — слава Нитьянанде Прабху; джайа — слава Адвайте Ачарье; джайа — слава всем преданным Господа Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Слава Господу Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!

Комментарий:

[]

Текст 3

আবেশে চলিলা প্রভু জগন্নাথ-মন্দিরে ।
জগন্নাথ দেখি’ প্রেমে হইলা অস্থিরে ॥ ৩ ॥
а̄веш́е чалила̄ прабху джаганна̄тха-мандире
джаганна̄тха декхи’ преме ха-ила̄ астхире
а̄веш́е — в экстазе; чалила̄ — отправился; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; джаганна̄тха — в храм Джаганнатхи; джаганна̄тха — увидев Божество Джаганнатхи; преме — от любви к Богу; ха — стал; астхире — беспокойным.

Перевод:

От Атхараналы Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом, устремился в храм Джаганнатхи. Когда Он увидел Господа Джаганнатху, любовь к Богу привела Его в необычайное возбуждение.

Комментарий:

[]