Текст 99
Оригинал:
নূপুরের ধ্বনিমাত্র আমার শুনিবা ।
সেই শব্দে আমার গমন প্রতীতি করিবা ॥ ৯৯ ॥
Транскрипция:
нӯпурера дхвани-ма̄тра а̄ма̄ра ш́униба̄
сеи ш́абде а̄ма̄ра гамана пратӣти кариба̄
Синонимы:
нӯпурера — колокольчиков на лодыжках; дхвани — только звон; а̄ма̄ра — Моих; ш́униба̄ — будешь слышать; сеи — по этому звуку; а̄ма̄ра — о Моей; гамана — ходьбе; пратӣти — будешь знать.
Перевод:
«Ты сможешь понять, что Я иду за тобой, по звону Моих ножных колокольчиков».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 100
Оригинал:
একসের অন্ন রান্ধি’ করিহ সমর্পণ ।
তাহা খাঞা তোমার সঙ্গে করিব গমন ॥” ১০০ ॥
Транскрипция:
эка-сера анна ра̄ндхи’ кариха самарпан̣а
та̄ха̄ кха̄н̃а̄ тома̄ра сан̇ге кариба гамана”
Синонимы:
эка — один килограмм; анна — риса; ра̄ндхи’ — сварив; кариха — <&> совершай; самарпан̣а — подношение; та̄ха̄ — его; кха̄н̃а̄ — съев; тома̄ра — в твоем; сан̇ге — обществе; кариба — буду идти.
Перевод:
«Каждый день вари и предлагай Мне килограмм риса. Съев его, Я буду идти за тобой следом».
Комментарий:
[]
Текст 101
Оригинал:
আর দিন আজ্ঞা মাগি’ চলিলা ব্রাহ্মণ ।
তার পাছে পাছে গোপাল করিলা গমন ॥ ১০১ ॥
Транскрипция:
а̄ра дина а̄джн̃а̄ ма̄ги’ чалила̄ бра̄хман̣а
та̄ра па̄чхе па̄чхе гопа̄ла карила̄ гамана
Синонимы:
а̄ра — на другой день; а̄джн̃а̄ — разрешение; ма̄ги’ — испросив; чалила̄ — пошел; бра̄хман̣а — брахман; та̄ра — его; па̄чхе — позади; па̄чхе — позади; гопа̄ла — Господь Гопала; карила̄ — пошел.
Перевод:
На следующий день брахман, испросив разрешение у Гопалы, отправился в свою страну, и Гопала след в след пошел за ним.
Комментарий:
[]